diff --git a/src/backend/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/django.mo b/src/backend/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/django.mo index 6c5906d1..ef644a5d 100644 Binary files a/src/backend/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/django.mo and b/src/backend/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/src/backend/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/django.po b/src/backend/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/django.po index 547f5951..1aefe9fc 100644 --- a/src/backend/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/backend/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/django.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-22 15:15+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: antoine.lebaud@mail.numerique.gouv.fr\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,348 +19,348 @@ msgstr "" #: core/admin.py:26 msgid "Personal info" -msgstr "" +msgstr "Informations personnelles" #: core/admin.py:39 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permissions" #: core/admin.py:51 msgid "Important dates" -msgstr "" +msgstr "Dates importantes" #: core/api/serializers.py:60 msgid "You must be administrator or owner of a room to add accesses to it." -msgstr "" +msgstr "Vous devez être administrateur ou propriétaire d'une salle pour y ajouter des accès." #: core/authentication/backends.py:77 msgid "User info contained no recognizable user identification" -msgstr "" +msgstr "Les informations utilisateur ne contiennent aucune identification utilisateur reconnaissable" #: core/authentication/backends.py:102 msgid "User account is disabled" -msgstr "" +msgstr "Le compte utilisateur est désactivé" #: core/authentication/backends.py:142 msgid "Multiple user accounts share a common email." -msgstr "" +msgstr "Plusieurs comptes utilisateur partagent une adresse e-mail commune." #: core/models.py:29 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Membre" #: core/models.py:30 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Administrateur" #: core/models.py:31 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Propriétaire" #: core/models.py:47 msgid "Initiated" -msgstr "" +msgstr "Initié" #: core/models.py:48 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actif" #: core/models.py:49 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Arrêté" #: core/models.py:50 msgid "Saved" -msgstr "" +msgstr "Enregistré" #: core/models.py:51 msgid "Aborted" -msgstr "" +msgstr "Abandonné" #: core/models.py:52 msgid "Failed to Start" -msgstr "" +msgstr "Échec au démarrage" #: core/models.py:53 msgid "Failed to Stop" -msgstr "" +msgstr "Échec à l'arrêt" #: core/models.py:54 msgid "Notification succeeded" -msgstr "" +msgstr "Notification réussie" #: core/models.py:81 msgid "SCREEN_RECORDING" -msgstr "" +msgstr "ENREGISTREMENT_ÉCRAN" #: core/models.py:82 msgid "TRANSCRIPT" -msgstr "" +msgstr "TRANSCRIPTION" #: core/models.py:88 msgid "Public Access" -msgstr "" +msgstr "Accès public" #: core/models.py:89 msgid "Trusted Access" -msgstr "" +msgstr "Accès de confiance" #: core/models.py:90 msgid "Restricted Access" -msgstr "" +msgstr "Accès restreint" #: core/models.py:102 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "id" #: core/models.py:103 msgid "primary key for the record as UUID" -msgstr "" +msgstr "clé primaire pour l'enregistrement sous forme d'UUID" #: core/models.py:109 msgid "created on" -msgstr "" +msgstr "créé le" #: core/models.py:110 msgid "date and time at which a record was created" -msgstr "" +msgstr "date et heure auxquelles un enregistrement a été créé" #: core/models.py:115 msgid "updated on" -msgstr "" +msgstr "mis à jour le" #: core/models.py:116 msgid "date and time at which a record was last updated" -msgstr "" +msgstr "date et heure auxquelles un enregistrement a été mis à jour pour la dernière fois" #: core/models.py:136 msgid "" "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/" "_ characters." -msgstr "" +msgstr "Entrez un identifiant valide. Cette valeur ne peut contenir que des lettres, des chiffres et les caractères @/./+/-/_." #: core/models.py:142 msgid "sub" -msgstr "" +msgstr "identifiant" #: core/models.py:144 msgid "" "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ " "characters only." -msgstr "" +msgstr "Obligatoire. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./+/-/_ uniquement." #: core/models.py:152 msgid "identity email address" -msgstr "" +msgstr "adresse e-mail d'identité" #: core/models.py:157 msgid "admin email address" -msgstr "" +msgstr "adresse e-mail d'administrateur" #: core/models.py:159 msgid "full name" -msgstr "" +msgstr "nom complet" #: core/models.py:161 msgid "short name" -msgstr "" +msgstr "nom court" #: core/models.py:167 msgid "language" -msgstr "" +msgstr "langue" #: core/models.py:168 msgid "The language in which the user wants to see the interface." -msgstr "" +msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur souhaite voir l'interface." #: core/models.py:174 msgid "The timezone in which the user wants to see times." -msgstr "" +msgstr "Le fuseau horaire dans lequel l'utilisateur souhaite voir les heures." #: core/models.py:177 msgid "device" -msgstr "" +msgstr "appareil" #: core/models.py:179 msgid "Whether the user is a device or a real user." -msgstr "" +msgstr "Si l'utilisateur est un appareil ou un utilisateur réel." #: core/models.py:182 msgid "staff status" -msgstr "" +msgstr "statut du personnel" #: core/models.py:184 msgid "Whether the user can log into this admin site." -msgstr "" +msgstr "Si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration." #: core/models.py:187 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "actif" #: core/models.py:190 msgid "" "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of " "deleting accounts." -msgstr "" +msgstr "Si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez cette option au lieu de supprimer des comptes." #: core/models.py:203 msgid "user" -msgstr "" +msgstr "utilisateur" #: core/models.py:204 msgid "users" -msgstr "" +msgstr "utilisateurs" #: core/models.py:263 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Ressource" #: core/models.py:264 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Ressources" #: core/models.py:318 msgid "Resource access" -msgstr "" +msgstr "Accès aux ressources" #: core/models.py:319 msgid "Resource accesses" -msgstr "" +msgstr "Accès aux ressources" #: core/models.py:325 msgid "Resource access with this User and Resource already exists." -msgstr "" +msgstr "L'accès à la ressource avec cet utilisateur et cette ressource existe déjà." #: core/models.py:381 msgid "Visio room configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de la salle de visioconférence" #: core/models.py:382 msgid "Values for Visio parameters to configure the room." -msgstr "" +msgstr "Valeurs des paramètres de visioconférence pour configurer la salle." #: core/models.py:388 core/models.py:508 msgid "Room" -msgstr "" +msgstr "Salle" #: core/models.py:389 msgid "Rooms" -msgstr "" +msgstr "Salles" #: core/models.py:519 msgid "Worker ID" -msgstr "" +msgstr "ID du Worker" #: core/models.py:521 msgid "" "Enter an identifier for the worker recording.This ID is retained even when " "the worker stops, allowing for easy tracking." -msgstr "" +msgstr "Entrez un identifiant pour l'enregistrement du travailleur. Cet identifiant est conservé même lorsque le travailleur s'arrête, permettant un suivi facile." #: core/models.py:529 msgid "Recording mode" -msgstr "" +msgstr "Mode d'enregistrement" #: core/models.py:530 msgid "Defines the mode of recording being called." -msgstr "" +msgstr "Définit le mode d'enregistrement appelé." #: core/models.py:536 msgid "Recording" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement" #: core/models.py:537 msgid "Recordings" -msgstr "" +msgstr "Enregistrements" #: core/models.py:617 msgid "Recording/user relation" -msgstr "" +msgstr "Relation enregistrement/utilisateur" #: core/models.py:618 msgid "Recording/user relations" -msgstr "" +msgstr "Relations enregistrement/utilisateur" #: core/models.py:624 msgid "This user is already in this recording." -msgstr "" +msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cet enregistrement." #: core/models.py:630 msgid "This team is already in this recording." -msgstr "" +msgstr "Cette équipe est déjà dans cet enregistrement." #: core/models.py:636 msgid "Either user or team must be set, not both." -msgstr "" +msgstr "Soit l'utilisateur, soit l'équipe doit être défini, pas les deux." #: core/recording/event/authentication.py:58 msgid "Authentication is enabled but token is not configured." -msgstr "" +msgstr "L'authentification est activée mais le jeton n'est pas configuré." #: core/recording/event/authentication.py:70 msgid "Authorization header is required" -msgstr "" +msgstr "L'en-tête d'autorisation est requis" #: core/recording/event/authentication.py:78 msgid "Invalid authorization header." -msgstr "" +msgstr "En-tête d'autorisation invalide." #: core/recording/event/authentication.py:88 msgid "Invalid token" -msgstr "" +msgstr "Jeton invalide" #: core/recording/event/notification.py:74 msgid "Your recording is ready" -msgstr "" +msgstr "Votre enregistrement est prêt" #: core/services/invitation.py:44 #, python-brace-format msgid "Video call in progress: {sender.email} is waiting for you to connect" -msgstr "" +msgstr "Appel vidéo en cours : {sender.email} attend que vous vous connectiez" #: core/templates/mail/html/invitation.html:159 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:159 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:3 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:3 msgid "Logo email" -msgstr "" +msgstr "Logo email" #: core/templates/mail/html/invitation.html:189 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:5 msgid "invites you to join an ongoing video call" -msgstr "" +msgstr "vous invite à rejoindre un appel vidéo en cours" #: core/templates/mail/html/invitation.html:200 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:7 msgid "JOIN THE CALL" -msgstr "" +msgstr "REJOINDRE L'APPEL" #: core/templates/mail/html/invitation.html:227 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:13 msgid "" "If you can't click the button, copy and paste the URL into your browser to " "join the call." -msgstr "" +msgstr "Si vous ne pouvez pas cliquer sur le bouton, copiez et collez l'URL dans votre navigateur pour rejoindre l'appel." #: core/templates/mail/html/invitation.html:235 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:15 msgid "Tips for a better experience:" -msgstr "" +msgstr "Conseils pour une meilleure expérience :" #: core/templates/mail/html/invitation.html:237 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:17 msgid "Use Chrome or Firefox for better call quality" -msgstr "" +msgstr "Utilisez Chrome ou Firefox pour une meilleure qualité d'appel" #: core/templates/mail/html/invitation.html:238 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:18 msgid "Test your microphone and camera before joining" -msgstr "" +msgstr "Testez votre microphone et votre caméra avant de rejoindre" #: core/templates/mail/html/invitation.html:239 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:19 msgid "Make sure you have a stable internet connection" -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous d'avoir une connexion Internet stable" #: core/templates/mail/html/invitation.html:248 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:240 @@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "" #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:22 #, python-format msgid " Thank you for using %(brandname)s. " -msgstr "" +msgstr " Merci d'utiliser %(brandname)s. " #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:188 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:6 msgid "Your recording is ready!" -msgstr "" +msgstr "Votre enregistrement est prêt !" #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:195 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:8 @@ -382,31 +382,33 @@ msgid "" " Your recording of \"%(room_name)s\" on %(recording_date)s at " "%(recording_time)s is now ready to download. " msgstr "" +" Votre enregistrement de \"%(room_name)s\" du %(recording_date)s à " +"%(recording_time)s est maintenant prêt à être téléchargé. " #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:201 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:10 msgid "To keep this recording permanently:" -msgstr "" +msgstr "Pour conserver cet enregistrement de façon permanente :" #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:203 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:12 msgid "Click the \"Open\" button below " -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le bouton \"Ouvrir\" ci-dessous " #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:204 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:13 msgid "Use the \"Download\" button in the interface " -msgstr "" +msgstr "Utilisez le bouton \"Télécharger\" dans l'interface " #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:205 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:14 msgid "Save the file to your preferred location" -msgstr "" +msgstr "Enregistrez le fichier à l'emplacement de votre choix" #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:216 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:16 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir" #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:225 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:18 @@ -414,16 +416,16 @@ msgstr "" msgid "" " If you have any questions or need assistance, please contact our support " "team at %(support_email)s. " -msgstr "" +msgstr " Si vous avez des questions ou besoin d'assistance, veuillez contacter notre équipe d'assistance à %(support_email)s. " #: meet/settings.py:162 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Anglais" #: meet/settings.py:163 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Français" #: meet/settings.py:164 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Néerlandais"