Files
meet/src/backend/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/django.po
lebaudantoine 409e403581 🚸(backend) display recording owners directly in admin list view
Show recording owner(s) directly in admin list interface to speed up
troubleshooting. Previously required clicking into each object to identify
owner. Handles multiple owners (rare) by displaying a default message.
2025-05-26 14:45:57 +02:00

442 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: core/admin.py:26
msgid "Personal info"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: core/admin.py:39
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: core/admin.py:51
msgid "Important dates"
msgstr "Belangrijke datums"
#: core/admin.py:143
msgid "No owner"
msgstr "Geen eigenaar"
#: core/admin.py:146
msgid "Multiple owners"
msgstr "Meerdere eigenaren"
#: core/api/serializers.py:63
msgid "You must be administrator or owner of a room to add accesses to it."
msgstr ""
"Je moet beheerder of eigenaar van een ruimte zijn om toegang toe te voegen."
#: core/models.py:31
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: core/models.py:32
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: core/models.py:33
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: core/models.py:49
msgid "Initiated"
msgstr "Gestart"
#: core/models.py:50
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: core/models.py:51
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: core/models.py:52
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: core/models.py:53
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: core/models.py:54
msgid "Failed to Start"
msgstr "Starten mislukt"
#: core/models.py:55
msgid "Failed to Stop"
msgstr "Stoppen mislukt"
#: core/models.py:56
msgid "Notification succeeded"
msgstr "Notificatie geslaagd"
#: core/models.py:83
msgid "SCREEN_RECORDING"
msgstr "SCHERM_OPNAME"
#: core/models.py:84
msgid "TRANSCRIPT"
msgstr "TRANSCRIPT"
#: core/models.py:90
msgid "Public Access"
msgstr "Openbare toegang"
#: core/models.py:91
msgid "Trusted Access"
msgstr "Vertrouwde toegang"
#: core/models.py:92
msgid "Restricted Access"
msgstr "Beperkte toegang"
#: core/models.py:104
msgid "id"
msgstr "id"
#: core/models.py:105
msgid "primary key for the record as UUID"
msgstr "primaire sleutel voor het record als UUID"
#: core/models.py:111
msgid "created on"
msgstr "aangemaakt op"
#: core/models.py:112
msgid "date and time at which a record was created"
msgstr "datum en tijd waarop een record werd aangemaakt"
#: core/models.py:117
msgid "updated on"
msgstr "bijgewerkt op"
#: core/models.py:118
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr "datum en tijd waarop een record voor het laatst werd bijgewerkt"
#: core/models.py:138
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_ characters."
msgstr ""
"Voer een geldige sub in. Deze waarde mag alleen letters, cijfers en @/./+/-/"
"_ tekens bevatten."
#: core/models.py:144
msgid "sub"
msgstr "sub"
#: core/models.py:146
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ "
"characters only."
msgstr ""
"Vereist. 255 tekens of minder. Alleen letters, cijfers en @/./+/-/_ tekens."
#: core/models.py:154
msgid "identity email address"
msgstr "identiteit e-mailadres"
#: core/models.py:159
msgid "admin email address"
msgstr "beheerder e-mailadres"
#: core/models.py:161
msgid "full name"
msgstr "volledige naam"
#: core/models.py:163
msgid "short name"
msgstr "korte naam"
#: core/models.py:169
msgid "language"
msgstr "taal"
#: core/models.py:170
msgid "The language in which the user wants to see the interface."
msgstr "De taal waarin de gebruiker de interface wil zien."
#: core/models.py:176
msgid "The timezone in which the user wants to see times."
msgstr "De tijdzone waarin de gebruiker tijden wil zien."
#: core/models.py:179
msgid "device"
msgstr "apparaat"
#: core/models.py:181
msgid "Whether the user is a device or a real user."
msgstr "Of de gebruiker een apparaat is of een echte gebruiker."
#: core/models.py:184
msgid "staff status"
msgstr "personeelsstatus"
#: core/models.py:186
msgid "Whether the user can log into this admin site."
msgstr "Of de gebruiker kan inloggen op deze beheersite."
#: core/models.py:189
msgid "active"
msgstr "actief"
#: core/models.py:192
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
"Of deze gebruiker als actief moet worden behandeld. Deselecteer dit in "
"plaats van accounts te verwijderen."
#: core/models.py:205
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: core/models.py:206
msgid "users"
msgstr "gebruikers"
#: core/models.py:265
msgid "Resource"
msgstr "Bron"
#: core/models.py:266
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
#: core/models.py:320
msgid "Resource access"
msgstr "Brontoegang"
#: core/models.py:321
msgid "Resource accesses"
msgstr "Brontoegangsrechten"
#: core/models.py:327
msgid "Resource access with this User and Resource already exists."
msgstr "Brontoegang met deze gebruiker en bron bestaat al."
#: core/models.py:383
msgid "Visio room configuration"
msgstr "Visio-ruimteconfiguratie"
#: core/models.py:384
msgid "Values for Visio parameters to configure the room."
msgstr "Waarden voor Visio-parameters om de ruimte te configureren."
#: core/models.py:391
msgid "Room PIN code"
msgstr "Pincode van de kamer"
#: core/models.py:392
msgid "Unique n-digit code that identifies this room in telephony mode."
msgstr "Unieke n-cijferige code die deze kamer identificeert in telefonie-modus."
#: core/models.py:398 core/models.py:552
msgid "Room"
msgstr "Ruimte"
#: core/models.py:399
msgid "Rooms"
msgstr "Ruimtes"
#: core/models.py:563
msgid "Worker ID"
msgstr "Worker ID"
#: core/models.py:565
msgid ""
"Enter an identifier for the worker recording.This ID is retained even when "
"the worker stops, allowing for easy tracking."
msgstr ""
"Voer een identificatie in voor de worker-opname. Deze ID blijft behouden, "
"zelfs wanneer de worker stopt, waardoor eenvoudige tracking mogelijk is."
#: core/models.py:573
msgid "Recording mode"
msgstr "Opnamemodus"
#: core/models.py:574
msgid "Defines the mode of recording being called."
msgstr "Definieert de modus van opname die wordt aangeroepen."
#: core/models.py:580
msgid "Recording"
msgstr "Opname"
#: core/models.py:581
msgid "Recordings"
msgstr "Opnames"
#: core/models.py:689
msgid "Recording/user relation"
msgstr "Opname/gebruiker-relatie"
#: core/models.py:690
msgid "Recording/user relations"
msgstr "Opname/gebruiker-relaties"
#: core/models.py:696
msgid "This user is already in this recording."
msgstr "Deze gebruiker is al in deze opname."
#: core/models.py:702
msgid "This team is already in this recording."
msgstr "Dit team is al in deze opname."
#: core/models.py:708
msgid "Either user or team must be set, not both."
msgstr "Ofwel gebruiker of team moet worden ingesteld, niet beide."
#: core/recording/event/notification.py:94
msgid "Your recording is ready"
msgstr "Je opname is klaar"
#: core/services/invitation.py:44
#, python-brace-format
msgid "Video call in progress: {sender.email} is waiting for you to connect"
msgstr "Video-oproep bezig: {sender.email} wacht op je verbinding"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:159
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:159
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:3
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:3
msgid "Logo email"
msgstr "Logo e-mail"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:189
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:5
msgid "invites you to join an ongoing video call"
msgstr "nodigt je uit om deel te nemen aan een lopende video-oproep"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:200
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:7
msgid "JOIN THE CALL"
msgstr "NEEM DEEL AAN DE OPROEP"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:227
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:13
msgid ""
"If you can't click the button, copy and paste the URL into your browser to "
"join the call."
msgstr ""
"Als je niet op de knop kunt klikken, kopieer en plak dan de URL in je "
"browser om deel te nemen aan de oproep."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:235
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:15
msgid "Tips for a better experience:"
msgstr "Tips voor een betere ervaring:"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:237
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:17
msgid "Use Chrome or Firefox for better call quality"
msgstr "Gebruik Chrome of Firefox voor betere gesprekskwaliteit"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:238
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:18
msgid "Test your microphone and camera before joining"
msgstr "Test je microfoon en camera voordat je deelneemt"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:239
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:19
msgid "Make sure you have a stable internet connection"
msgstr "Zorg ervoor dat je een stabiele internetverbinding hebt"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:248
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:240
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:21
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:22
#, python-format
msgid " Thank you for using %(brandname)s. "
msgstr " Bedankt voor het gebruik van %(brandname)s. "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:188
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:6
msgid "Your recording is ready!"
msgstr "Je opname is klaar!"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:195
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:8
#, python-format
msgid ""
" Your recording of \"%(room_name)s\" on %(recording_date)s at "
"%(recording_time)s is now ready to download. "
msgstr ""
" Je opname van \"%(room_name)s\" op %(recording_date)s om %(recording_time)s "
"is nu klaar om te downloaden. "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:195
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:8
#, python-format
msgid " The recording will expire in %(days)s days. "
msgstr " De opname verloopt over %(days)s dagen. "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:201
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:10
msgid "To keep this recording permanently:"
msgstr "Om deze opname permanent te bewaren:"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:203
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:12
msgid "Click the \"Open\" button below "
msgstr "Klik op de \"Openen\"-knop hieronder "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:204
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:13
msgid "Use the \"Download\" button in the interface "
msgstr "Gebruik de \"Download\"-knop in de interface "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:205
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:14
msgid "Save the file to your preferred location"
msgstr "Sla het bestand op naar je gewenste locatie"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:216
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:16
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:225
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:18
#, python-format
msgid ""
" If you have any questions or need assistance, please contact our support "
"team at %(support_email)s. "
msgstr ""
" Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, neem dan contact op met ons support "
"team via %(support_email)s. "
#: meet/settings.py:162
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: meet/settings.py:163
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: meet/settings.py:164
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: meet/settings.py:165
msgid "German"
msgstr "Duits"