msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lasuite-people\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 15:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-30 10:05\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Crowdin-Project: lasuite-people\n" "X-Crowdin-Project-ID: 637934\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: backend.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 2\n" #: build/lib/core/admin.py:62 core/admin.py:62 msgid "Personal info" msgstr "Informations personnelles" #: build/lib/core/admin.py:73 core/admin.py:73 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: build/lib/core/admin.py:85 core/admin.py:85 msgid "Important dates" msgstr "Dates importantes" #: build/lib/core/admin.py:124 core/admin.py:124 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: build/lib/core/admin.py:226 core/admin.py:226 msgid "Run post creation plugins" msgstr "Exécuter les plugins de post-création" #: build/lib/core/admin.py:234 core/admin.py:234 msgid "Post creation plugins have been run for the selected organizations." msgstr "Les plugins de post-création ont été exécutés pour les organisations sélectionnées." #: build/lib/core/apps.py:65 core/apps.py:65 msgid "People core application" msgstr "Application cœur de People" #: build/lib/core/authentication/backends.py:104 #: core/authentication/backends.py:104 msgid "Claims contained no recognizable user identification" msgstr "Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour l'organisation" #: build/lib/core/authentication/backends.py:124 #: core/authentication/backends.py:124 msgid "Claims contained no recognizable organization identification" msgstr "Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour l'organisation" #: build/lib/core/authentication/backends.py:181 #: build/lib/core/authentication/backends.py:183 #: core/authentication/backends.py:181 core/authentication/backends.py:183 msgid "Invalid authorization header." msgstr "En-tête d'autorisation invalide." #: build/lib/core/authentication/backends.py:188 #: core/authentication/backends.py:188 msgid "Invalid api key." msgstr "Clé API invalide." #: build/lib/core/enums.py:24 core/enums.py:24 msgid "Failure" msgstr "En échec" #: build/lib/core/enums.py:25 build/lib/mailbox_manager/enums.py:21 #: build/lib/mailbox_manager/enums.py:31 core/enums.py:25 #: mailbox_manager/enums.py:21 mailbox_manager/enums.py:31 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: build/lib/core/enums.py:26 core/enums.py:26 msgid "Success" msgstr "Réussi" #: build/lib/core/models.py:76 core/models.py:76 msgid "Member" msgstr "Membre" #: build/lib/core/models.py:77 build/lib/core/models.py:89 #: build/lib/mailbox_manager/enums.py:14 core/models.py:77 core/models.py:89 #: mailbox_manager/enums.py:14 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: build/lib/core/models.py:78 build/lib/mailbox_manager/enums.py:15 #: core/models.py:78 mailbox_manager/enums.py:15 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: build/lib/core/models.py:101 core/models.py:101 msgid "id" msgstr "id" #: build/lib/core/models.py:102 core/models.py:102 msgid "primary key for the record as UUID" msgstr "clé primaire pour l'enregistrement en tant que UUID" #: build/lib/core/models.py:108 core/models.py:108 msgid "created at" msgstr "créé le" #: build/lib/core/models.py:109 core/models.py:109 msgid "date and time at which a record was created" msgstr "date et heure de création de l'enregistrement" #: build/lib/core/models.py:114 core/models.py:114 msgid "updated at" msgstr "mis à jour le" #: build/lib/core/models.py:115 core/models.py:115 msgid "date and time at which a record was last updated" msgstr "date et heure de la dernière mise à jour de l'enregistrement" #: build/lib/core/models.py:154 core/models.py:154 msgid "full name" msgstr "nom complet" #: build/lib/core/models.py:155 core/models.py:155 msgid "short name" msgstr "nom court" #: build/lib/core/models.py:158 core/models.py:158 msgid "notes" msgstr "notes" #: build/lib/core/models.py:160 core/models.py:160 msgid "contact information" msgstr "informations de contact" #: build/lib/core/models.py:161 core/models.py:161 msgid "A JSON object containing the contact information" msgstr "Un objet JSON contenant les informations de contact" #: build/lib/core/models.py:175 core/models.py:175 msgid "contact" msgstr "contact" #: build/lib/core/models.py:176 core/models.py:176 msgid "contacts" msgstr "contacts" #: build/lib/core/models.py:250 build/lib/core/models.py:364 #: build/lib/core/models.py:510 build/lib/core/models.py:1121 #: build/lib/mailbox_manager/models.py:53 core/models.py:250 core/models.py:364 #: core/models.py:510 core/models.py:1121 mailbox_manager/models.py:53 msgid "name" msgstr "nom" #: build/lib/core/models.py:252 core/models.py:252 msgid "audience id" msgstr "ID d'audience" #: build/lib/core/models.py:257 core/models.py:257 msgid "service provider" msgstr "fournisseur de services" #: build/lib/core/models.py:258 core/models.py:258 msgid "service providers" msgstr "fournisseurs de services" #: build/lib/core/models.py:372 core/models.py:372 msgid "registration ID list" msgstr "liste d'identifiants d'inscription" #: build/lib/core/models.py:379 core/models.py:379 msgid "domain list" msgstr "liste des domaines" #: build/lib/core/models.py:386 core/models.py:386 msgid "metadata" msgstr "métadonnées" #: build/lib/core/models.py:387 core/models.py:387 msgid "A JSON object containing the organization metadata" msgstr "Un objet JSON contenant les métadonnées de l'organisation" #: build/lib/core/models.py:397 build/lib/core/models.py:535 core/models.py:397 #: core/models.py:535 msgid "active" msgstr "actif" #: build/lib/core/models.py:403 core/models.py:403 msgid "organization" msgstr "organisation" #: build/lib/core/models.py:404 core/models.py:404 msgid "organizations" msgstr "organisations" #: build/lib/core/models.py:411 core/models.py:411 msgid "An organization must have at least a registration ID or a domain." msgstr "Une organisation doit avoir au moins un ID d'enregistrement ou un domaine." #: build/lib/core/models.py:495 core/models.py:495 msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "Entrez un sub valide. Cette valeur ne peut contenir que des lettres, des chiffres et des caractères @/./+/-/_." #: build/lib/core/models.py:501 core/models.py:501 msgid "sub" msgstr "sub" #: build/lib/core/models.py:503 core/models.py:503 msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ characters only." msgstr "Obligatoire. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./+/-/_ seulement." #: build/lib/core/models.py:509 build/lib/core/models.py:973 core/models.py:509 #: core/models.py:973 msgid "email address" msgstr "adresse email" #: build/lib/core/models.py:515 core/models.py:515 msgid "language" msgstr "langue" #: build/lib/core/models.py:516 core/models.py:516 msgid "The language in which the user wants to see the interface." msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur veut voir l'interface." #: build/lib/core/models.py:522 core/models.py:522 msgid "The timezone in which the user wants to see times." msgstr "Le fuseau horaire dans lequel l'utilisateur souhaite voir les heures." #: build/lib/core/models.py:525 core/models.py:525 msgid "device" msgstr "appareil" #: build/lib/core/models.py:527 core/models.py:527 msgid "Whether the user is a device or a real user." msgstr "Si l'utilisateur est un appareil ou un utilisateur réel." #: build/lib/core/models.py:530 core/models.py:530 msgid "staff status" msgstr "statut d'équipe" #: build/lib/core/models.py:532 core/models.py:532 msgid "Whether the user can log into this admin site." msgstr "Si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration." #: build/lib/core/models.py:538 core/models.py:538 msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." msgstr "Si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez ceci au lieu de supprimer des comptes." #: build/lib/core/models.py:557 core/models.py:557 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: build/lib/core/models.py:558 core/models.py:558 msgid "users" msgstr "utilisateurs" #: build/lib/core/models.py:696 core/models.py:696 msgid "Organization/user relation" msgstr "Relation organisation/utilisateur" #: build/lib/core/models.py:697 core/models.py:697 msgid "Organization/user relations" msgstr "Relations organisation/utilisateur" #: build/lib/core/models.py:702 core/models.py:702 msgid "This user is already in this organization." msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette organisation." #: build/lib/core/models.py:761 core/models.py:761 msgid "external_id" msgstr "" #: build/lib/core/models.py:762 core/models.py:762 msgid "Team external UUID for synchronization with external systems" msgstr "" #: build/lib/core/models.py:787 core/models.py:787 msgid "is visible for all SP" msgstr "est visible pour tous les fournisseurs de service" #: build/lib/core/models.py:789 core/models.py:789 msgid "Whether this team is visible to all service providers." msgstr "Si cette équipe est visible pour tous les fournisseurs de services." #: build/lib/core/models.py:797 core/models.py:797 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: build/lib/core/models.py:798 core/models.py:798 msgid "Teams" msgstr "Équipes" #: build/lib/core/models.py:849 core/models.py:849 msgid "Team/user relation" msgstr "Relation équipe/utilisateur" #: build/lib/core/models.py:850 core/models.py:850 msgid "Team/user relations" msgstr "Relations équipe/utilisateur" #: build/lib/core/models.py:855 core/models.py:855 msgid "This user is already in this team." msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette équipe." #: build/lib/core/models.py:941 core/models.py:941 msgid "url" msgstr "url" #: build/lib/core/models.py:942 core/models.py:942 msgid "secret" msgstr "secret" #: build/lib/core/models.py:956 core/models.py:956 msgid "Team webhook" msgstr "Webhook d'équipe" #: build/lib/core/models.py:957 core/models.py:957 msgid "Team webhooks" msgstr "Webhooks d'équipe" #: build/lib/core/models.py:1001 core/models.py:1001 msgid "This email is already associated to a registered user." msgstr "Cette adresse email est déjà associée à un utilisateur enregistré." #: build/lib/core/models.py:1015 core/models.py:1015 msgid "Invitation to join La Régie!" msgstr "Invitation à rejoindre La Régie !" #: build/lib/core/models.py:1061 core/models.py:1061 msgid "Team invitation" msgstr "Invitation d'équipe" #: build/lib/core/models.py:1062 core/models.py:1062 msgid "Team invitations" msgstr "Invitations d'équipe" #: build/lib/core/models.py:1075 core/models.py:1075 #, python-format msgid "[La Suite] You have been invited to become a %(role)s of a group" msgstr "[La Suite] Vous avez été invité(e) à être %(role)s d'un groupe" #: build/lib/core/models.py:1123 core/models.py:1123 msgid "api key" msgstr "Clé d'API" #: build/lib/core/models.py:1128 core/models.py:1128 msgid "allowed scopes" msgstr "périmètres autorisés" #: build/lib/core/models.py:1129 core/models.py:1129 msgid "Allowed scopes for this service" msgstr "Périmètres d'application autorisés pour ce service" #: build/lib/core/models.py:1134 core/models.py:1134 msgid "Account service" msgstr "Compte de service" #: build/lib/core/models.py:1135 core/models.py:1135 msgid "Account services" msgstr "Comptes de service" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:17 mailbox_manager/admin.py:17 msgid "Import emails from dimail" msgstr "Importer les emails depuis dimail" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:35 mailbox_manager/admin.py:35 #, python-format msgid "Synchronisation failed for %(domain)s with message: %(err)s" msgstr "La synchronisation a échoué pour %(domain)s avec le message : %(err)s" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:42 mailbox_manager/admin.py:42 #, python-format msgid "Synchronisation succeed for %(domain)s. Imported mailboxes: %(mailboxes)s" msgstr "La synchronisation a réussi pour %(domain)s. Importation des boîtes mails : %(mailboxes)s" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:49 mailbox_manager/admin.py:49 #, python-format msgid "Sync require enabled domains. Excluded domains: %(domains)s" msgstr "La synchro nécessite des domaines activés. Les domaines exclus sont : %(domains)s" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:54 mailbox_manager/admin.py:54 msgid "Check and update status from dimail" msgstr "Vérifier et mettre à jour le statut à partir de dimail" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:71 mailbox_manager/admin.py:71 #, python-format msgid "- %(domain)s with message: %(err)s" msgstr "- %(domain)s avec le message : %(err)s" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:84 mailbox_manager/admin.py:84 msgid "Check domains done with success." msgstr "Vérification des domaines effectuée avec succès." #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:85 mailbox_manager/admin.py:85 #, python-format msgid "Domains updated: %(domains)s" msgstr "Domaines mis à jour : %(domains)s" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:87 mailbox_manager/admin.py:87 msgid "No domain updated." msgstr "Aucun domaine mis à jour." #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:94 mailbox_manager/admin.py:94 msgid "Check domain failed for:" msgstr "La vérification du domaine a échoué pour :" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:102 mailbox_manager/admin.py:102 #, python-format msgid "Domains disabled are excluded from check: %(domains)s" msgstr "Les domaines désactivés sont exclus de la vérification : %(domains)s" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:107 mailbox_manager/admin.py:107 msgid "Fetch domain expected config from dimail" msgstr "Récupérer la configuration attendue du domaine depuis dimail" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:121 mailbox_manager/admin.py:121 #, python-format msgid "Domain expected config fetched with success for %(domain)s." msgstr "La configuration du domaine attendue a été récupérée avec succès pour %(domain)s." #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:127 mailbox_manager/admin.py:127 #, python-format msgid "Failed to fetch domain expected config for %(domain)s." msgstr "Impossible de récupérer la configuration attendue pour %(domain)s." #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:133 mailbox_manager/admin.py:133 #, python-format msgid "Domains disabled are excluded from fetch: %(domains)s" msgstr "Les domaines désactivés sont exclus de la récupération : %(domains)s" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:138 mailbox_manager/admin.py:138 msgid "Send pending mailboxes to dimail" msgstr "Envoyer les adresses mail en attente à dimail" #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:154 mailbox_manager/admin.py:154 #, python-format msgid "Failed to send the following mailboxes : %(mailboxes)s." msgstr "Échec de l'envoi des adresses mail suivantes : %(mailboxes)s." #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:160 mailbox_manager/admin.py:160 #, python-format msgid "Pending mailboxes successfully sent for %(domain)s." msgstr "Succès de l'envoi des adresses en attente pour le domaine %(domain)s." #: build/lib/mailbox_manager/admin.py:166 mailbox_manager/admin.py:166 #, python-format msgid "Domains disabled are excluded from : %(domains)s" msgstr "Les domaines désactivés ont été exclu : %(domains)s" #: build/lib/mailbox_manager/apps.py:11 mailbox_manager/apps.py:11 msgid "Mailbox manager" msgstr "Gestion des boîtes mails" #: build/lib/mailbox_manager/enums.py:13 mailbox_manager/enums.py:13 msgid "Viewer" msgstr "Lecteur" #: build/lib/mailbox_manager/enums.py:22 build/lib/mailbox_manager/enums.py:32 #: mailbox_manager/enums.py:22 mailbox_manager/enums.py:32 msgid "Enabled" msgstr "Actif" #: build/lib/mailbox_manager/enums.py:23 build/lib/mailbox_manager/enums.py:33 #: mailbox_manager/enums.py:23 mailbox_manager/enums.py:33 msgid "Failed" msgstr "En erreur" #: build/lib/mailbox_manager/enums.py:24 build/lib/mailbox_manager/enums.py:34 #: mailbox_manager/enums.py:24 mailbox_manager/enums.py:34 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: build/lib/mailbox_manager/enums.py:25 mailbox_manager/enums.py:25 msgid "Action required" msgstr "Action requise" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:32 mailbox_manager/models.py:32 msgid "[La Suite] Your domain is ready" msgstr "[La Suite] Votre domaine est prêt" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:37 mailbox_manager/models.py:37 msgid "[La Suite] Your domain requires action" msgstr "[La Suite] Des actions sont requises sur votre domaine" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:42 mailbox_manager/models.py:42 msgid "[La Suite] Your domain has failed" msgstr "[La Suite] Votre domaine est en erreur" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:68 mailbox_manager/models.py:68 msgid "support email" msgstr "adresse email du support" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:72 mailbox_manager/models.py:72 msgid "last check details" msgstr "détails de la dernière vérification" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:73 mailbox_manager/models.py:73 msgid "A JSON object containing the last health check details" msgstr "Un objet JSON contenant les derniers détails du bilan de santé" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:78 mailbox_manager/models.py:78 msgid "expected config" msgstr "configuration attendue" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:79 mailbox_manager/models.py:79 msgid "A JSON object containing the expected config" msgstr "Un objet JSON contenant la configuration attendue" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:84 mailbox_manager/models.py:84 msgid "Mail domain" msgstr "Domaine de messagerie" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:85 mailbox_manager/models.py:85 msgid "Mail domains" msgstr "Domaines de messagerie" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:199 mailbox_manager/models.py:199 msgid "User/mail domain relation" msgstr "Relation utilisateur/domaine de messagerie" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:200 mailbox_manager/models.py:200 msgid "User/mail domain relations" msgstr "Relations utilisateur/domaine de messagerie" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:273 mailbox_manager/models.py:273 msgid "local_part" msgstr "local_part" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:287 mailbox_manager/models.py:287 msgid "secondary email address" msgstr "adresse email secondaire" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:298 mailbox_manager/models.py:298 msgid "email" msgstr "email" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:304 mailbox_manager/models.py:304 msgid "Mailbox" msgstr "Boîte mail" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:305 mailbox_manager/models.py:305 msgid "Mailboxes" msgstr "Boîtes mail" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:331 mailbox_manager/models.py:331 msgid "You can't create or update a mailbox for a disabled domain." msgstr "Vous ne pouvez pas créer ou mettre à jour une boîte mail pour un domaine désactivé." #: build/lib/mailbox_manager/models.py:369 mailbox_manager/models.py:369 msgid "Mail domain invitation" msgstr "Invitation au domaine de messagerie" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:370 mailbox_manager/models.py:370 msgid "Mail domain invitations" msgstr "Invitations au domaine de messagerie" #: build/lib/mailbox_manager/models.py:382 mailbox_manager/models.py:382 msgid "[La Suite] You have been invited to join La Régie" msgstr "[La Suite] Vous avez été invité(e) à rejoindre la Régie" #: build/lib/mailbox_manager/utils/dimail.py:268 #: mailbox_manager/utils/dimail.py:268 msgid "Your new mailbox information" msgstr "Informations sur votre nouvelle boîte mail" #: build/lib/mailbox_manager/utils/dimail.py:279 #: mailbox_manager/utils/dimail.py:279 msgid "Your password has been updated" msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour" #: build/lib/people/settings.py:159 people/settings.py:159 msgid "English" msgstr "Anglais" #: build/lib/people/settings.py:160 people/settings.py:160 msgid "French" msgstr "Français" #: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:195 #: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:5 msgid "Some actions are required on your domain" msgstr "Des actions sont requises sur votre domaine" #: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:201 #: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:201 #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:201 #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:201 #: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:6 #: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:6 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:6 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:6 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:206 #, python-format msgid "Your domain %(name)s cannot be used until the required actions have been completed." msgstr "Votre domaine %(name)s ne peut pas être utilisé tant que certaines actions n’ont pas été menées." #: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:211 #: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:8 msgid "To solve this problem, please log in La Régie via ProConnect and follow instructions, by following this link:" msgstr "Pour résoudre ce problème, merci de vous connecter à la Régie grâce à ProConnect et de suivre les instructions, en suivant le lien ci-dessous :" #: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:221 #: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:221 #: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:221 #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:221 #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:221 #: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:10 #: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:10 #: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:11 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:10 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:10 msgid "Go to La Régie" msgstr "Accéder à la Régie" #: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:232 #: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:232 #: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:232 #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:255 #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:268 #: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:12 #: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:12 #: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:13 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:22 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:20 msgid "Regards," msgstr "Cordialement," #: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:233 #: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:233 #: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:233 #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:256 #: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:273 #: core/templates/mail/html/reset_password.html:268 #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:269 #: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:14 #: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:14 #: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:15 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:24 #: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:17 #: core/templates/mail/text/reset_password.txt:16 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:22 msgid "La Suite Team" msgstr "L'équipe de La Suite" #: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:195 #: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:5 msgid "Your domain is ready" msgstr "Votre domaine est prêt" #: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:201 #: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:6 msgid "Hurray!" msgstr "Hourra !" #: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:206 #, python-format msgid "Your domain %(name)s can be used now." msgstr "Votre domaine %(name)s est prêt à être exploité." #: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:211 #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:211 #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:211 #: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:8 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:8 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:8 msgid "To do so, please log in La Régie via ProConnect, by following this link:" msgstr "Pour cela, merci de vous connecter une première fois à la Régie grâce à ProConnect, en suivant le lien ci-dessous :" #: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:195 #: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:5 msgid "Your domain has failed" msgstr "Votre domaine est en erreur" #: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:206 #, python-format msgid "The domain %(name)s has encountered an error. As long as this error persists, all related mailboxes will remain disabled. Technical support is currently working on the issue." msgstr "Le domaine %(name)s a rencontré une erreur. Tant que cette erreur persiste, toutes les boîtes mail demeureront désactivées. Le support technique est en train de travailler à résoudre cette erreur." #: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:211 #: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:8 msgid "You can track the status of your domain on the management interface." msgstr "Vous pouvez suivre l’évolution du statut de votre domaine sur l’interface de gestion dédiée." #: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:211 #: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:9 msgid "To do this, please log in to La Régie via ProConnect, by following this link:" msgstr "Pour cela, merci de vous connecter à la Régie grâce à ProConnect, en suivant le lien ci-dessous :" #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:195 #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:195 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:5 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:5 msgid "Welcome to La Régie!" msgstr "Bienvenue sur La Régie !" #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:206 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:7 #, python-format msgid "You have been invited to join La Régie to be %(role)s of the domain %(domain)s." msgstr "Vous avez été invité(e) à rejoindre la Régie pour devenir %(role)s du domaine %(domain)s." #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:231 #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:231 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:12 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:12 msgid "What is La Régie?" msgstr "Qu'est-ce que la Régie ?" #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:236 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:13 msgid "La Régie is the administration center of la Suite, where you can manage users, groups and domains. You will be able to:" msgstr "La Régie est l’outil d’administration des utilisateurs, groupes et domaines de la Suite. Elle permet notamment de :" #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:237 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:14 msgid "create work groups," msgstr "créer des groupes de travail," #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:238 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:15 msgid "invite new members," msgstr "inviter de nouveaux membres," #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:239 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:16 msgid "manage mail domains," msgstr "gérer des domaines de messagerie," #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:240 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:17 msgid "create new mail accounts," msgstr "créer des comptes de messagerie," #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:241 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:18 msgid "etc." msgstr "etc." #: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:248 #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:261 #: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:20 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:18 msgid "Welcome aboard!" msgstr "Bienvenue à bord !" #: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:159 #: core/templates/mail/html/reset_password.html:159 #: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:3 #: core/templates/mail/text/reset_password.txt:3 msgid "La Messagerie" msgstr "La Messagerie" #: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:188 #: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:5 msgid "Welcome to La Messagerie" msgstr "Bienvenue dans La Messagerie" #: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:193 #: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:6 msgid "La Messagerie is the email solution of La Suite." msgstr "La Messagerie est la solution de mail de La Suite." #: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:199 #: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:7 msgid "Your mailbox has been created." msgstr "Votre boîte mail a été créée." #: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:204 #: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:8 msgid "Please find below your login info: " msgstr "Voici vos identifiants de connexion : " #: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:228 #: core/templates/mail/html/reset_password.html:223 #: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:10 #: core/templates/mail/text/reset_password.txt:9 msgid "Email address: " msgstr "Adresse email : " #: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:233 #: core/templates/mail/html/reset_password.html:228 #: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:11 #: core/templates/mail/text/reset_password.txt:10 msgid "Temporary password (to be modified on first login): " msgstr "Mot de passe temporaire (à modifier à la première connexion) : " #: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:261 #: core/templates/mail/html/reset_password.html:256 #: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:13 #: core/templates/mail/text/reset_password.txt:12 msgid "Go to La Messagerie" msgstr "Accéder à La Messagerie" #: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:272 #: core/templates/mail/html/reset_password.html:267 #: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:15 #: core/templates/mail/text/reset_password.txt:14 msgid "Sincerely," msgstr "Cordialement," #: core/templates/mail/html/reset_password.html:188 #: core/templates/mail/text/reset_password.txt:5 msgid "Your password has been reset" msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé" #: core/templates/mail/html/reset_password.html:194 #: core/templates/mail/text/reset_password.txt:6 msgid "Your password has been reset." msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé." #: core/templates/mail/html/reset_password.html:199 #: core/templates/mail/text/reset_password.txt:7 msgid "Please find below your new login information: " msgstr "Veuillez trouver ci-dessous vos nouvelles informations de connexion : " #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:206 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:7 #, python-format msgid "You have been invited to be a %(role)s of the group \"%(team)s\" within La Suite." msgstr "Vous avez été invité(e) à être %(role)s du groupe \"%(team)s\" au sein de la Suite." #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:236 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:13 msgid "La Régie is the administration center of la Suite, where you can manage users, groups and domains." msgstr "La Régie est l’outil d’administration des utilisateurs, groupes et domaines au sein de La Suite." #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:241 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:14 msgid "What is La Suite?" msgstr "Qu’est-ce que La Suite ?" #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:246 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:15 msgid "La Suite is an open-source work environment, designed for the public sector and open to commons." msgstr "La Suite est un environnement de travail open-source, conçu pour le secteur public et ouvert aux communs." #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:251 #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:16 msgid "With La Suite, you will be able to create, organise and collaborate online!" msgstr "Avec la Suite, vous pouvez créer, organiser et collaborer en ligne !" #: core/templates/mail/html/team_invitation.html:256 #, python-format msgid "For more information: Visit the website for La Suite numérique to discover what tools we offer." msgstr "Pour en savoir plus : Visitez le site de la Suite numérique pour découvrir l’ensemble des outils proposés." #: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:7 #, python-format msgid "Your domain %(name)s cannot be used until the required actions have been completed." msgstr "Votre domaine %(name)s ne peut pas être utilisé tant que certaines actions n’ont pas été menées." #: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:7 #, python-format msgid "Your domain %(name)s can be used now." msgstr "Votre domaine %(name)s est prêt à être exploité." #: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:7 #, python-format msgid "The domain %(name)s has encountered an error. As long as this error persists, all related mailboxes will remain disabled. Technical support is currently working on the issue." msgstr "Le domaine %(name)s a rencontré une erreur. Tant que cette erreur persiste, toutes les boîtes mail demeureront désactivées. Le support technique est en train de travailler à résoudre cette erreur." #: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:17 #, python-format msgid "For more information: Visit the website for La Suite numérique [%(link)s] to discover what tools we offer." msgstr "Pour en savoir plus : Visitez le site de la Suite numérique [%(link)s] pour découvrir l’ensemble des outils proposés."