|
|
|
|
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: lasuite-people\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 11:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-03 10:25+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 23:15\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
|
|
|
@@ -17,41 +17,57 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-File: backend.pot\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/admin.py:56
|
|
|
|
|
#: core/admin.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Personal info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Informations personnelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/admin.py:58
|
|
|
|
|
#: core/admin.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/admin.py:70
|
|
|
|
|
#: core/admin.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Important dates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dates importantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/admin.py:109
|
|
|
|
|
#: core/admin.py:116
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/admin.py:218
|
|
|
|
|
msgid "Run post creation plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Exécuter les plugins de post-création"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/admin.py:226
|
|
|
|
|
msgid "Post creation plugins have been run for the selected organizations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les plugins de post-création ont été exécutés pour les organisations "
|
|
|
|
|
"sélectionnées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/authentication/backends.py:94
|
|
|
|
|
msgid "User info contained no recognizable user identification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les informations de l'utilisateur ne contiennent aucune identification "
|
|
|
|
|
"reconnaissable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/authentication/backends.py:116
|
|
|
|
|
msgid "User account is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Le compte de l'utilisateur est désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/authentication/backends.py:162
|
|
|
|
|
msgid "Claims contained no recognizable user identification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour "
|
|
|
|
|
"l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/authentication/backends.py:181
|
|
|
|
|
msgid "Claims contained no recognizable organization identification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour "
|
|
|
|
|
"l'organisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/enums.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Failure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "En échec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/enums.py:24 mailbox_manager/enums.py:21 mailbox_manager/enums.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
|
@@ -59,289 +75,301 @@ msgstr "En attente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/enums.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Réussi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:46
|
|
|
|
|
#: core/models.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Member"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Membre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:47 core/models.py:59 mailbox_manager/enums.py:14
|
|
|
|
|
#: core/models.py:48 core/models.py:60 mailbox_manager/enums.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Administrateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:48 mailbox_manager/enums.py:15
|
|
|
|
|
#: core/models.py:49 mailbox_manager/enums.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:71
|
|
|
|
|
msgid "id"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:72
|
|
|
|
|
msgid "primary key for the record as UUID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "id"
|
|
|
|
|
msgstr "identifiant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:78
|
|
|
|
|
msgid "created at"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
#: core/models.py:73
|
|
|
|
|
msgid "primary key for the record as UUID"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé primaire pour l'enregistrement en tant que UUID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:79
|
|
|
|
|
msgid "date and time at which a record was created"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "created at"
|
|
|
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:84
|
|
|
|
|
msgid "updated at"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
#: core/models.py:80
|
|
|
|
|
msgid "date and time at which a record was created"
|
|
|
|
|
msgstr "Date et heure de création de l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:85
|
|
|
|
|
msgid "date and time at which a record was last updated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "updated at"
|
|
|
|
|
msgstr "mis à jour le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:124
|
|
|
|
|
msgid "full name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
#: core/models.py:86
|
|
|
|
|
msgid "date and time at which a record was last updated"
|
|
|
|
|
msgstr "date et heure de la dernière mise à jour de l'enregistrement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:125
|
|
|
|
|
msgid "full name"
|
|
|
|
|
msgstr "nom complet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:126
|
|
|
|
|
msgid "short name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "nom court"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:128
|
|
|
|
|
#: core/models.py:129
|
|
|
|
|
msgid "notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:130
|
|
|
|
|
msgid "contact information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:131
|
|
|
|
|
msgid "A JSON object containing the contact information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "contact information"
|
|
|
|
|
msgstr "informations de contact"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:145
|
|
|
|
|
msgid "contact"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
#: core/models.py:132
|
|
|
|
|
msgid "A JSON object containing the contact information"
|
|
|
|
|
msgstr "Un objet JSON contenant les informations de contact"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:146
|
|
|
|
|
msgid "contacts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "contact"
|
|
|
|
|
msgstr "contact"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:220 core/models.py:318 core/models.py:440
|
|
|
|
|
#: core/models.py:147
|
|
|
|
|
msgid "contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "contacts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:221 core/models.py:319 core/models.py:441
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/models.py:24
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:222
|
|
|
|
|
#: core/models.py:223
|
|
|
|
|
msgid "audience id"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:227
|
|
|
|
|
msgid "service provider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:228
|
|
|
|
|
msgid "service provider"
|
|
|
|
|
msgstr "fournisseur de service"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:229
|
|
|
|
|
msgid "service providers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "fournisseurs de service"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:326
|
|
|
|
|
#: core/models.py:327
|
|
|
|
|
msgid "registration ID list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "liste d'identifiants d'inscription"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:333
|
|
|
|
|
#: core/models.py:334
|
|
|
|
|
msgid "domain list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:349
|
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "liste de domaines"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:350
|
|
|
|
|
msgid "organizations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "organization"
|
|
|
|
|
msgstr "organisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:357
|
|
|
|
|
#: core/models.py:351
|
|
|
|
|
msgid "organizations"
|
|
|
|
|
msgstr "organisations"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:358
|
|
|
|
|
msgid "An organization must have at least a registration ID or a domain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une organisation doit avoir au moins un identifiant d'inscription ou un "
|
|
|
|
|
"domaine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:425
|
|
|
|
|
#: core/models.py:426
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
|
|
|
|
|
"_ characters."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entrez une sub valide. Cette valeur peut contenir uniquement des lettres, "
|
|
|
|
|
"des chiffres et des caractères @/./+/-/_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:431
|
|
|
|
|
#: core/models.py:432
|
|
|
|
|
msgid "sub"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "sub"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:433
|
|
|
|
|
#: core/models.py:434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ "
|
|
|
|
|
"characters only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Requis. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./+/-/_ "
|
|
|
|
|
"uniquement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:439 core/models.py:844
|
|
|
|
|
#: core/models.py:440 core/models.py:880
|
|
|
|
|
msgid "email address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:445
|
|
|
|
|
msgid "language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "adresse email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:446
|
|
|
|
|
msgid "language"
|
|
|
|
|
msgstr "langue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:447
|
|
|
|
|
msgid "The language in which the user wants to see the interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur souhaite voir l'interface."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:452
|
|
|
|
|
#: core/models.py:453
|
|
|
|
|
msgid "The timezone in which the user wants to see times."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Le fuseau horaire dans lequel l'utilisateur souhaite voir les heures."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:455
|
|
|
|
|
#: core/models.py:456
|
|
|
|
|
msgid "device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "appareil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:457
|
|
|
|
|
#: core/models.py:458
|
|
|
|
|
msgid "Whether the user is a device or a real user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Si l'utilisateur est un appareil ou un utilisateur réel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:460
|
|
|
|
|
#: core/models.py:461
|
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:462
|
|
|
|
|
#: core/models.py:463
|
|
|
|
|
msgid "Whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Si l'utilisateur peut se connecter à cette interface d'administration."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:465
|
|
|
|
|
#: core/models.py:466
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:468
|
|
|
|
|
#: core/models.py:469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
|
|
|
|
|
"deleting accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:487
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Désélectionnez cette "
|
|
|
|
|
"option au lieu de supprimer les comptes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:488
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:622
|
|
|
|
|
msgid "Organization/user relation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
#: core/models.py:489
|
|
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
|
msgstr "utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:623
|
|
|
|
|
msgid "Organization/user relation"
|
|
|
|
|
msgstr "Relation entre une organisation et un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:624
|
|
|
|
|
msgid "Organization/user relations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Relations entre une organisation et un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:628
|
|
|
|
|
#: core/models.py:629
|
|
|
|
|
msgid "This user is already in this organization."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette organisation."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:670
|
|
|
|
|
#: core/models.py:706
|
|
|
|
|
msgid "Team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Equipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:671
|
|
|
|
|
#: core/models.py:707
|
|
|
|
|
msgid "Teams"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Equipes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:722
|
|
|
|
|
#: core/models.py:758
|
|
|
|
|
msgid "Team/user relation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Relation entre une équipe et un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:723
|
|
|
|
|
#: core/models.py:759
|
|
|
|
|
msgid "Team/user relations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Relations entre une équipe et un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:728
|
|
|
|
|
#: core/models.py:764
|
|
|
|
|
msgid "This user is already in this team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette équipe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:817
|
|
|
|
|
#: core/models.py:853
|
|
|
|
|
msgid "url"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "url"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:818
|
|
|
|
|
#: core/models.py:854
|
|
|
|
|
msgid "secret"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "secret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:827
|
|
|
|
|
#: core/models.py:863
|
|
|
|
|
msgid "Team webhook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Webhook d'équipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:828
|
|
|
|
|
#: core/models.py:864
|
|
|
|
|
msgid "Team webhooks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Webhooks d'équipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:861
|
|
|
|
|
#: core/models.py:897
|
|
|
|
|
msgid "Team invitation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Invitation d'équipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:862
|
|
|
|
|
#: core/models.py:898
|
|
|
|
|
msgid "Team invitations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Invitations d'équipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:887
|
|
|
|
|
#: core/models.py:923
|
|
|
|
|
msgid "This email is already associated to a registered user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cette adresse email est déjà associée à un utilisateur enregistré."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/models.py:929 core/models.py:935
|
|
|
|
|
msgid "Invitation to join Desk!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
#: core/models.py:965 core/models.py:971
|
|
|
|
|
msgid "Invitation to join La Régie!"
|
|
|
|
|
msgstr "Invitation à rejoindre La Régie!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/hello.html:159 core/templates/mail/text/hello.txt:3
|
|
|
|
|
msgid "Company logo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Logo de l'entreprise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/hello.html:188 core/templates/mail/text/hello.txt:5
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Hello %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bonjour %(name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/hello.html:188 core/templates/mail/text/hello.txt:5
|
|
|
|
|
msgid "Hello"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bonjour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/hello.html:189 core/templates/mail/text/hello.txt:6
|
|
|
|
|
msgid "Thank you very much for your visit!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Merci beaucoup pour votre visite!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/hello.html:221
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This mail has been sent to %(email)s by <a href=\"%(href)s\">%(name)s</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cette mail a été envoyée à %(email)s par <a href=\"%(href)s\">%(name)s</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:160
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:3
|
|
|
|
|
msgid "La Suite Numérique"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "La Suite Numérique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:190
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:5
|
|
|
|
|
msgid "Invitation to join a team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Invitation à rejoindre une équipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:198
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:8
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue sur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:216
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:12
|
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:226
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are delighted to welcome you to our community on Régie, your new "
|
|
|
|
|
"We are delighted to welcome you to our community on La Régie, your new "
|
|
|
|
|
"companion to simplify the management of your groups efficiently, "
|
|
|
|
|
"intuitively, and securely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nous sommes ravis de vous accueillir dans notre communauté sur Régie, votre "
|
|
|
|
|
"nouveau compagnon pour simplifier la gestion de vos groupes de manière "
|
|
|
|
|
"efficace, intuitive et sécurisée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:231
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:15
|
|
|
|
|
@@ -349,21 +377,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Our application is designed to help you organize, collaborate, and manage "
|
|
|
|
|
"permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Notre application est conçue pour vous aider à organiser, collaborer et "
|
|
|
|
|
"gérer les permissions."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:236
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:16
|
|
|
|
|
msgid "With Régie, you will be able to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "With La Régie, you will be able to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Avec La Régie, vous pourrez :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:237
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:17
|
|
|
|
|
msgid "Create customized groups according to your specific needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Créer des groupes personnalisés en fonction de vos besoins spécifiques."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:238
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:18
|
|
|
|
|
msgid "Invite members of your team or community in just a few clicks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Inviter des membres de votre équipe ou de votre communauté en quelques clics."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:239
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:19
|
|
|
|
|
@@ -371,11 +403,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Plan events, meetings, or activities effortlessly with our integrated "
|
|
|
|
|
"calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Planifier des événements, des réunions ou des activités sans effort avec "
|
|
|
|
|
"notre calendrier intégré."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:240
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:20
|
|
|
|
|
msgid "Share documents, photos, and important information securely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Partager des documents, des photos et des informations importantes de "
|
|
|
|
|
"manière sécurisée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:241
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:21
|
|
|
|
|
@@ -383,18 +419,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Facilitate exchanges and communication with our messaging and group "
|
|
|
|
|
"discussion tools."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faciliter les échanges et la communication avec nos outils de messagerie et "
|
|
|
|
|
"de discussion de groupe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:252
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:23
|
|
|
|
|
msgid "Visit Régie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Visit La Régie"
|
|
|
|
|
msgstr "Visiter La Régie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:261
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are confident that Régie will help you increase efficiency and "
|
|
|
|
|
"We are confident that La Régie will help you increase efficiency and "
|
|
|
|
|
"productivity while strengthening the bond among members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nous sommes convaincus que La Régie vous aidera à augmenter l'efficacité et "
|
|
|
|
|
"la productivité tout en renforçant le lien entre les membres."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:266
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:26
|
|
|
|
|
@@ -403,6 +443,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"feedback and suggestions with us. Your feedback is valuable to us and will "
|
|
|
|
|
"enable us to continually improve our service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N'hésitez pas à explorer toutes les fonctionnalités de l'application et à "
|
|
|
|
|
"partager vos commentaires et suggestions avec nous. Vos retours sont "
|
|
|
|
|
"précieux pour nous et nous permettront de continuer à améliorer notre "
|
|
|
|
|
"service."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:271
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:27
|
|
|
|
|
@@ -410,6 +454,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Once again, welcome aboard! We are eager to accompany you on this group "
|
|
|
|
|
"management adventure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Encore une fois, bienvenue parmi nous ! Nous sommes impatients de vous "
|
|
|
|
|
"accompagner dans cette aventure de gestion de groupe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/invitation.html:278
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:272
|
|
|
|
|
@@ -471,21 +517,21 @@ msgstr "L'équipe de La Suite"
|
|
|
|
|
#: core/templates/mail/text/hello.txt:8
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This mail has been sent to %(email)s by %(name)s [%(href)s]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Cette mail a été envoyée à %(email)s par %(name)s [%(href)s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/admin.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Synchronise from dimail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Synchroniser à partir de dimail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/admin.py:24
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation failed for {domain.name} with message: [{err}]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation échouée pour {domain.name} avec le message: [{err}]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/admin.py:30
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronisation succeed for {domain.name}. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation réussie pour {domain.name}. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/admin.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Check and update status from dimail"
|
|
|
|
|
@@ -520,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/enums.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lecteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/enums.py:22 mailbox_manager/enums.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
@@ -536,49 +582,49 @@ msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/models.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Mail domain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Domaine de messagerie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/models.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Mail domains"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Domaines de messagerie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/models.py:102
|
|
|
|
|
msgid "User/mail domain relation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Relation entre un utilisateur et un domaine de mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/models.py:103
|
|
|
|
|
msgid "User/mail domain relations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Relations entre un utilisateur et un domaine de mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/models.py:175
|
|
|
|
|
msgid "local_part"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "local_part"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/models.py:189
|
|
|
|
|
msgid "secondary email address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "adresse email secondaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/models.py:199
|
|
|
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/models.py:200
|
|
|
|
|
msgid "Mailboxes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Boîtes mails"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/models.py:224
|
|
|
|
|
msgid "You can't create or update a mailbox for a disabled domain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous ne pouvez pas créer ou modifier une boîte mail pour un domain désactivé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/utils/dimail.py:262
|
|
|
|
|
#: mailbox_manager/utils/dimail.py:266
|
|
|
|
|
msgid "Your new mailbox information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informations concernant votre nouvelle boîte mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: people/settings.py:146
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Anglais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: people/settings.py:147
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
|
|