🌐(backend) add missing translations

Regenerate translations, translate some and
replace "Desk" and "Régie" to "La Régie".
This commit is contained in:
Sabrina Demagny
2025-02-03 11:05:12 +01:00
parent 7dd9eae5d9
commit 9d9216cf39
4 changed files with 214 additions and 168 deletions

View File

@@ -962,13 +962,13 @@ class Invitation(BaseModel):
try:
with override(self.issuer.language):
template_vars = {
"title": _("Invitation to join Desk!"),
"title": _("Invitation to join La Régie!"),
"site": Site.objects.get_current(),
}
msg_html = render_to_string("mail/html/invitation.html", template_vars)
msg_plain = render_to_string("mail/text/invitation.txt", template_vars)
mail.send_mail(
_("Invitation to join Desk!"),
_("Invitation to join La Régie!"),
msg_plain,
settings.EMAIL_FROM,
[self.email],

View File

@@ -257,10 +257,10 @@ def test_models_team_invitations_email():
email = mail.outbox[0]
assert email.to == [invitation.email]
assert email.subject == "Invitation to join Desk!"
assert email.subject == "Invitation to join La Régie!"
email_content = " ".join(email.body.split())
assert "Invitation to join Desk!" in email_content
assert "Invitation to join La Régie!" in email_content
assert "[//example.com]" in email_content

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-people\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-09 11:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 23:15\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
@@ -17,41 +17,57 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: backend.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"
#: core/admin.py:56
#: core/admin.py:63
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgstr "Informations personnelles"
#: core/admin.py:58
#: core/admin.py:65
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Permissions"
#: core/admin.py:70
#: core/admin.py:77
msgid "Important dates"
msgstr ""
msgstr "Dates importantes"
#: core/admin.py:109
#: core/admin.py:116
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: core/admin.py:218
msgid "Run post creation plugins"
msgstr "Exécuter les plugins de post-création"
#: core/admin.py:226
msgid "Post creation plugins have been run for the selected organizations."
msgstr ""
"Les plugins de post-création ont été exécutés pour les organisations "
"sélectionnées."
#: core/authentication/backends.py:94
msgid "User info contained no recognizable user identification"
msgstr ""
"Les informations de l'utilisateur ne contiennent aucune identification "
"reconnaissable"
#: core/authentication/backends.py:116
msgid "User account is disabled"
msgstr ""
msgstr "Le compte de l'utilisateur est désactivé"
#: core/authentication/backends.py:162
msgid "Claims contained no recognizable user identification"
msgstr ""
"Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour "
"l'utilisateur"
#: core/authentication/backends.py:181
msgid "Claims contained no recognizable organization identification"
msgstr ""
"Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour "
"l'organisation"
#: core/enums.py:23
msgid "Failure"
msgstr ""
msgstr "En échec"
#: core/enums.py:24 mailbox_manager/enums.py:21 mailbox_manager/enums.py:30
msgid "Pending"
@@ -59,289 +75,301 @@ msgstr "En attente"
#: core/enums.py:25
msgid "Success"
msgstr ""
msgstr "Réussi"
#: core/models.py:46
#: core/models.py:47
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Membre"
#: core/models.py:47 core/models.py:59 mailbox_manager/enums.py:14
#: core/models.py:48 core/models.py:60 mailbox_manager/enums.py:14
msgid "Administrator"
msgstr ""
msgstr "Administrateur"
#: core/models.py:48 mailbox_manager/enums.py:15
#: core/models.py:49 mailbox_manager/enums.py:15
msgid "Owner"
msgstr ""
#: core/models.py:71
msgid "id"
msgstr ""
msgstr "Propriétaire"
#: core/models.py:72
msgid "primary key for the record as UUID"
msgstr ""
msgid "id"
msgstr "identifiant"
#: core/models.py:78
msgid "created at"
msgstr ""
#: core/models.py:73
msgid "primary key for the record as UUID"
msgstr "Clé primaire pour l'enregistrement en tant que UUID"
#: core/models.py:79
msgid "date and time at which a record was created"
msgstr ""
msgid "created at"
msgstr "Créé le"
#: core/models.py:84
msgid "updated at"
msgstr ""
#: core/models.py:80
msgid "date and time at which a record was created"
msgstr "Date et heure de création de l'enregistrement"
#: core/models.py:85
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr ""
msgid "updated at"
msgstr "mis à jour le"
#: core/models.py:124
msgid "full name"
msgstr ""
#: core/models.py:86
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr "date et heure de la dernière mise à jour de l'enregistrement"
#: core/models.py:125
msgid "full name"
msgstr "nom complet"
#: core/models.py:126
msgid "short name"
msgstr ""
msgstr "nom court"
#: core/models.py:128
#: core/models.py:129
msgid "notes"
msgstr ""
#: core/models.py:130
msgid "contact information"
msgstr ""
msgstr "notes"
#: core/models.py:131
msgid "A JSON object containing the contact information"
msgstr ""
msgid "contact information"
msgstr "informations de contact"
#: core/models.py:145
msgid "contact"
msgstr ""
#: core/models.py:132
msgid "A JSON object containing the contact information"
msgstr "Un objet JSON contenant les informations de contact"
#: core/models.py:146
msgid "contacts"
msgstr ""
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: core/models.py:220 core/models.py:318 core/models.py:440
#: core/models.py:147
msgid "contacts"
msgstr "contacts"
#: core/models.py:221 core/models.py:319 core/models.py:441
#: mailbox_manager/models.py:24
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "nom"
#: core/models.py:222
#: core/models.py:223
msgid "audience id"
msgstr ""
#: core/models.py:227
msgid "service provider"
msgstr ""
#: core/models.py:228
msgid "service provider"
msgstr "fournisseur de service"
#: core/models.py:229
msgid "service providers"
msgstr ""
msgstr "fournisseurs de service"
#: core/models.py:326
#: core/models.py:327
msgid "registration ID list"
msgstr ""
msgstr "liste d'identifiants d'inscription"
#: core/models.py:333
#: core/models.py:334
msgid "domain list"
msgstr ""
#: core/models.py:349
msgid "organization"
msgstr ""
msgstr "liste de domaines"
#: core/models.py:350
msgid "organizations"
msgstr ""
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: core/models.py:357
#: core/models.py:351
msgid "organizations"
msgstr "organisations"
#: core/models.py:358
msgid "An organization must have at least a registration ID or a domain."
msgstr ""
"Une organisation doit avoir au moins un identifiant d'inscription ou un "
"domaine."
#: core/models.py:425
#: core/models.py:426
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_ characters."
msgstr ""
"Entrez une sub valide. Cette valeur peut contenir uniquement des lettres, "
"des chiffres et des caractères @/./+/-/_"
#: core/models.py:431
#: core/models.py:432
msgid "sub"
msgstr ""
msgstr "sub"
#: core/models.py:433
#: core/models.py:434
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ "
"characters only."
msgstr ""
"Requis. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./+/-/_ "
"uniquement."
#: core/models.py:439 core/models.py:844
#: core/models.py:440 core/models.py:880
msgid "email address"
msgstr ""
#: core/models.py:445
msgid "language"
msgstr ""
msgstr "adresse email"
#: core/models.py:446
msgid "language"
msgstr "langue"
#: core/models.py:447
msgid "The language in which the user wants to see the interface."
msgstr ""
msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur souhaite voir l'interface."
#: core/models.py:452
#: core/models.py:453
msgid "The timezone in which the user wants to see times."
msgstr ""
msgstr "Le fuseau horaire dans lequel l'utilisateur souhaite voir les heures."
#: core/models.py:455
#: core/models.py:456
msgid "device"
msgstr ""
msgstr "appareil"
#: core/models.py:457
#: core/models.py:458
msgid "Whether the user is a device or a real user."
msgstr ""
msgstr "Si l'utilisateur est un appareil ou un utilisateur réel."
#: core/models.py:460
#: core/models.py:461
msgid "staff status"
msgstr ""
#: core/models.py:462
#: core/models.py:463
msgid "Whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
msgstr "Si l'utilisateur peut se connecter à cette interface d'administration."
#: core/models.py:465
#: core/models.py:466
msgid "active"
msgstr ""
#: core/models.py:468
#: core/models.py:469
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
#: core/models.py:487
msgid "user"
msgstr ""
"Si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Désélectionnez cette "
"option au lieu de supprimer les comptes."
#: core/models.py:488
msgid "users"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: core/models.py:622
msgid "Organization/user relation"
msgstr ""
#: core/models.py:489
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
#: core/models.py:623
msgid "Organization/user relation"
msgstr "Relation entre une organisation et un utilisateur"
#: core/models.py:624
msgid "Organization/user relations"
msgstr ""
msgstr "Relations entre une organisation et un utilisateur"
#: core/models.py:628
#: core/models.py:629
msgid "This user is already in this organization."
msgstr ""
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette organisation."
#: core/models.py:670
#: core/models.py:706
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Equipe"
#: core/models.py:671
#: core/models.py:707
msgid "Teams"
msgstr ""
msgstr "Equipes"
#: core/models.py:722
#: core/models.py:758
msgid "Team/user relation"
msgstr ""
msgstr "Relation entre une équipe et un utilisateur"
#: core/models.py:723
#: core/models.py:759
msgid "Team/user relations"
msgstr ""
msgstr "Relations entre une équipe et un utilisateur"
#: core/models.py:728
#: core/models.py:764
msgid "This user is already in this team."
msgstr ""
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette équipe."
#: core/models.py:817
#: core/models.py:853
msgid "url"
msgstr ""
msgstr "url"
#: core/models.py:818
#: core/models.py:854
msgid "secret"
msgstr ""
msgstr "secret"
#: core/models.py:827
#: core/models.py:863
msgid "Team webhook"
msgstr ""
msgstr "Webhook d'équipe"
#: core/models.py:828
#: core/models.py:864
msgid "Team webhooks"
msgstr ""
msgstr "Webhooks d'équipe"
#: core/models.py:861
#: core/models.py:897
msgid "Team invitation"
msgstr ""
msgstr "Invitation d'équipe"
#: core/models.py:862
#: core/models.py:898
msgid "Team invitations"
msgstr ""
msgstr "Invitations d'équipe"
#: core/models.py:887
#: core/models.py:923
msgid "This email is already associated to a registered user."
msgstr ""
msgstr "Cette adresse email est déjà associée à un utilisateur enregistré."
#: core/models.py:929 core/models.py:935
msgid "Invitation to join Desk!"
msgstr ""
#: core/models.py:965 core/models.py:971
msgid "Invitation to join La Régie!"
msgstr "Invitation à rejoindre La Régie!"
#: core/templates/mail/html/hello.html:159 core/templates/mail/text/hello.txt:3
msgid "Company logo"
msgstr ""
msgstr "Logo de l'entreprise"
#: core/templates/mail/html/hello.html:188 core/templates/mail/text/hello.txt:5
#, python-format
msgid "Hello %(name)s"
msgstr ""
msgstr "Bonjour %(name)s"
#: core/templates/mail/html/hello.html:188 core/templates/mail/text/hello.txt:5
msgid "Hello"
msgstr ""
msgstr "Bonjour"
#: core/templates/mail/html/hello.html:189 core/templates/mail/text/hello.txt:6
msgid "Thank you very much for your visit!"
msgstr ""
msgstr "Merci beaucoup pour votre visite!"
#: core/templates/mail/html/hello.html:221
#, python-format
msgid ""
"This mail has been sent to %(email)s by <a href=\"%(href)s\">%(name)s</a>"
msgstr ""
"Cette mail a été envoyée à %(email)s par <a href=\"%(href)s\">%(name)s</a>"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:160
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:3
msgid "La Suite Numérique"
msgstr ""
msgstr "La Suite Numérique"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:190
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:5
msgid "Invitation to join a team"
msgstr ""
msgstr "Invitation à rejoindre une équipe"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:198
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:8
msgid "Welcome to"
msgstr ""
msgstr "Bienvenue sur"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:216
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:12
msgid "Logo"
msgstr ""
msgstr "Logo"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:226
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:14
msgid ""
"We are delighted to welcome you to our community on Régie, your new "
"We are delighted to welcome you to our community on La Régie, your new "
"companion to simplify the management of your groups efficiently, "
"intuitively, and securely."
msgstr ""
"Nous sommes ravis de vous accueillir dans notre communauté sur Régie, votre "
"nouveau compagnon pour simplifier la gestion de vos groupes de manière "
"efficace, intuitive et sécurisée."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:231
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:15
@@ -349,21 +377,25 @@ msgid ""
"Our application is designed to help you organize, collaborate, and manage "
"permissions."
msgstr ""
"Notre application est conçue pour vous aider à organiser, collaborer et "
"gérer les permissions."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:236
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:16
msgid "With Régie, you will be able to:"
msgstr ""
msgid "With La Régie, you will be able to:"
msgstr "Avec La Régie, vous pourrez :"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:237
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:17
msgid "Create customized groups according to your specific needs."
msgstr ""
"Créer des groupes personnalisés en fonction de vos besoins spécifiques."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:238
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:18
msgid "Invite members of your team or community in just a few clicks."
msgstr ""
"Inviter des membres de votre équipe ou de votre communauté en quelques clics."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:239
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:19
@@ -371,11 +403,15 @@ msgid ""
"Plan events, meetings, or activities effortlessly with our integrated "
"calendar."
msgstr ""
"Planifier des événements, des réunions ou des activités sans effort avec "
"notre calendrier intégré."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:240
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:20
msgid "Share documents, photos, and important information securely."
msgstr ""
"Partager des documents, des photos et des informations importantes de "
"manière sécurisée."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:241
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:21
@@ -383,18 +419,22 @@ msgid ""
"Facilitate exchanges and communication with our messaging and group "
"discussion tools."
msgstr ""
"Faciliter les échanges et la communication avec nos outils de messagerie et "
"de discussion de groupe."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:252
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:23
msgid "Visit Régie"
msgstr ""
msgid "Visit La Régie"
msgstr "Visiter La Régie"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:261
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:25
msgid ""
"We are confident that Régie will help you increase efficiency and "
"We are confident that La Régie will help you increase efficiency and "
"productivity while strengthening the bond among members."
msgstr ""
"Nous sommes convaincus que La Régie vous aidera à augmenter l'efficacité et "
"la productivité tout en renforçant le lien entre les membres."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:266
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:26
@@ -403,6 +443,10 @@ msgid ""
"feedback and suggestions with us. Your feedback is valuable to us and will "
"enable us to continually improve our service."
msgstr ""
"N'hésitez pas à explorer toutes les fonctionnalités de l'application et à "
"partager vos commentaires et suggestions avec nous. Vos retours sont "
"précieux pour nous et nous permettront de continuer à améliorer notre "
"service."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:271
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:27
@@ -410,6 +454,8 @@ msgid ""
"Once again, welcome aboard! We are eager to accompany you on this group "
"management adventure."
msgstr ""
"Encore une fois, bienvenue parmi nous ! Nous sommes impatients de vous "
"accompagner dans cette aventure de gestion de groupe."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:278
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:272
@@ -471,21 +517,21 @@ msgstr "L'équipe de La Suite"
#: core/templates/mail/text/hello.txt:8
#, python-format
msgid "This mail has been sent to %(email)s by %(name)s [%(href)s]"
msgstr ""
msgstr "Cette mail a été envoyée à %(email)s par %(name)s [%(href)s]"
#: mailbox_manager/admin.py:13
msgid "Synchronise from dimail"
msgstr ""
msgstr "Synchroniser à partir de dimail"
#: mailbox_manager/admin.py:24
#, python-brace-format
msgid "Synchronisation failed for {domain.name} with message: [{err}]"
msgstr ""
msgstr "Synchronisation échouée pour {domain.name} avec le message: [{err}]"
#: mailbox_manager/admin.py:30
#, python-brace-format
msgid "Synchronisation succeed for {domain.name}. "
msgstr ""
msgstr "Synchronisation réussie pour {domain.name}. "
#: mailbox_manager/admin.py:36
msgid "Check and update status from dimail"
@@ -520,7 +566,7 @@ msgstr ""
#: mailbox_manager/enums.py:13
msgid "Viewer"
msgstr ""
msgstr "Lecteur"
#: mailbox_manager/enums.py:22 mailbox_manager/enums.py:31
msgid "Enabled"
@@ -536,49 +582,49 @@ msgstr "Désactivé"
#: mailbox_manager/models.py:35
msgid "Mail domain"
msgstr ""
msgstr "Domaine de messagerie"
#: mailbox_manager/models.py:36
msgid "Mail domains"
msgstr ""
msgstr "Domaines de messagerie"
#: mailbox_manager/models.py:102
msgid "User/mail domain relation"
msgstr ""
msgstr "Relation entre un utilisateur et un domaine de mail"
#: mailbox_manager/models.py:103
msgid "User/mail domain relations"
msgstr ""
msgstr "Relations entre un utilisateur et un domaine de mail"
#: mailbox_manager/models.py:175
msgid "local_part"
msgstr ""
msgstr "local_part"
#: mailbox_manager/models.py:189
msgid "secondary email address"
msgstr ""
msgstr "adresse email secondaire"
#: mailbox_manager/models.py:199
msgid "Mailbox"
msgstr ""
msgstr "Boîte mail"
#: mailbox_manager/models.py:200
msgid "Mailboxes"
msgstr ""
msgstr "Boîtes mails"
#: mailbox_manager/models.py:224
msgid "You can't create or update a mailbox for a disabled domain."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer ou modifier une boîte mail pour un domain désactivé."
#: mailbox_manager/utils/dimail.py:262
#: mailbox_manager/utils/dimail.py:266
msgid "Your new mailbox information"
msgstr "Informations concernant votre nouvelle boîte mail"
#: people/settings.py:146
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Anglais"
#: people/settings.py:147
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Français"