Files
meet/src/backend/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/django.po
lebaudantoine ae4ef48d05 ♻️(backend) remove internationalization from non-user-facing strings
Remove translation markers from backend strings that are never displayed to
users. Streamlines localization process by focusing only on user-visible
content that requires actual translation.
2025-05-15 12:08:41 +02:00

426 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-13 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: core/admin.py:26
msgid "Personal info"
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: core/admin.py:39
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: core/admin.py:51
msgid "Important dates"
msgstr "Belangrijke datums"
#: core/api/serializers.py:63
msgid "You must be administrator or owner of a room to add accesses to it."
msgstr ""
"Je moet beheerder of eigenaar van een ruimte zijn om toegang toe te voegen."
#: core/models.py:31
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#: core/models.py:32
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: core/models.py:33
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: core/models.py:49
msgid "Initiated"
msgstr "Gestart"
#: core/models.py:50
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: core/models.py:51
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"
#: core/models.py:52
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: core/models.py:53
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: core/models.py:54
msgid "Failed to Start"
msgstr "Starten mislukt"
#: core/models.py:55
msgid "Failed to Stop"
msgstr "Stoppen mislukt"
#: core/models.py:56
msgid "Notification succeeded"
msgstr "Notificatie geslaagd"
#: core/models.py:83
msgid "SCREEN_RECORDING"
msgstr "SCHERM_OPNAME"
#: core/models.py:84
msgid "TRANSCRIPT"
msgstr "TRANSCRIPT"
#: core/models.py:90
msgid "Public Access"
msgstr "Openbare toegang"
#: core/models.py:91
msgid "Trusted Access"
msgstr "Vertrouwde toegang"
#: core/models.py:92
msgid "Restricted Access"
msgstr "Beperkte toegang"
#: core/models.py:104
msgid "id"
msgstr "id"
#: core/models.py:105
msgid "primary key for the record as UUID"
msgstr "primaire sleutel voor het record als UUID"
#: core/models.py:111
msgid "created on"
msgstr "aangemaakt op"
#: core/models.py:112
msgid "date and time at which a record was created"
msgstr "datum en tijd waarop een record werd aangemaakt"
#: core/models.py:117
msgid "updated on"
msgstr "bijgewerkt op"
#: core/models.py:118
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr "datum en tijd waarop een record voor het laatst werd bijgewerkt"
#: core/models.py:138
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_ characters."
msgstr ""
"Voer een geldige sub in. Deze waarde mag alleen letters, cijfers en @/./+/-/"
"_ tekens bevatten."
#: core/models.py:144
msgid "sub"
msgstr "sub"
#: core/models.py:146
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ "
"characters only."
msgstr ""
"Vereist. 255 tekens of minder. Alleen letters, cijfers en @/./+/-/_ tekens."
#: core/models.py:154
msgid "identity email address"
msgstr "identiteit e-mailadres"
#: core/models.py:159
msgid "admin email address"
msgstr "beheerder e-mailadres"
#: core/models.py:161
msgid "full name"
msgstr "volledige naam"
#: core/models.py:163
msgid "short name"
msgstr "korte naam"
#: core/models.py:169
msgid "language"
msgstr "taal"
#: core/models.py:170
msgid "The language in which the user wants to see the interface."
msgstr "De taal waarin de gebruiker de interface wil zien."
#: core/models.py:176
msgid "The timezone in which the user wants to see times."
msgstr "De tijdzone waarin de gebruiker tijden wil zien."
#: core/models.py:179
msgid "device"
msgstr "apparaat"
#: core/models.py:181
msgid "Whether the user is a device or a real user."
msgstr "Of de gebruiker een apparaat is of een echte gebruiker."
#: core/models.py:184
msgid "staff status"
msgstr "personeelsstatus"
#: core/models.py:186
msgid "Whether the user can log into this admin site."
msgstr "Of de gebruiker kan inloggen op deze beheersite."
#: core/models.py:189
msgid "active"
msgstr "actief"
#: core/models.py:192
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
"Of deze gebruiker als actief moet worden behandeld. Deselecteer dit in "
"plaats van accounts te verwijderen."
#: core/models.py:205
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: core/models.py:206
msgid "users"
msgstr "gebruikers"
#: core/models.py:265
msgid "Resource"
msgstr "Bron"
#: core/models.py:266
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
#: core/models.py:320
msgid "Resource access"
msgstr "Brontoegang"
#: core/models.py:321
msgid "Resource accesses"
msgstr "Brontoegangsrechten"
#: core/models.py:327
msgid "Resource access with this User and Resource already exists."
msgstr "Brontoegang met deze gebruiker en bron bestaat al."
#: core/models.py:383
msgid "Visio room configuration"
msgstr "Visio-ruimteconfiguratie"
#: core/models.py:384
msgid "Values for Visio parameters to configure the room."
msgstr "Waarden voor Visio-parameters om de ruimte te configureren."
#: core/models.py:390 core/models.py:510
msgid "Room"
msgstr "Ruimte"
#: core/models.py:391
msgid "Rooms"
msgstr "Ruimtes"
#: core/models.py:521
msgid "Worker ID"
msgstr "Worker ID"
#: core/models.py:523
msgid ""
"Enter an identifier for the worker recording.This ID is retained even when "
"the worker stops, allowing for easy tracking."
msgstr ""
"Voer een identificatie in voor de worker-opname. Deze ID blijft behouden, "
"zelfs wanneer de worker stopt, waardoor eenvoudige tracking mogelijk is."
#: core/models.py:531
msgid "Recording mode"
msgstr "Opnamemodus"
#: core/models.py:532
msgid "Defines the mode of recording being called."
msgstr "Definieert de modus van opname die wordt aangeroepen."
#: core/models.py:538
msgid "Recording"
msgstr "Opname"
#: core/models.py:539
msgid "Recordings"
msgstr "Opnames"
#: core/models.py:647
msgid "Recording/user relation"
msgstr "Opname/gebruiker-relatie"
#: core/models.py:648
msgid "Recording/user relations"
msgstr "Opname/gebruiker-relaties"
#: core/models.py:654
msgid "This user is already in this recording."
msgstr "Deze gebruiker is al in deze opname."
#: core/models.py:660
msgid "This team is already in this recording."
msgstr "Dit team is al in deze opname."
#: core/models.py:666
msgid "Either user or team must be set, not both."
msgstr "Ofwel gebruiker of team moet worden ingesteld, niet beide."
#: core/recording/event/notification.py:94
msgid "Your recording is ready"
msgstr "Je opname is klaar"
#: core/services/invitation.py:44
#, python-brace-format
msgid "Video call in progress: {sender.email} is waiting for you to connect"
msgstr "Video-oproep bezig: {sender.email} wacht op je verbinding"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:159
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:159
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:3
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:3
msgid "Logo email"
msgstr "Logo e-mail"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:189
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:5
msgid "invites you to join an ongoing video call"
msgstr "nodigt je uit om deel te nemen aan een lopende video-oproep"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:200
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:7
msgid "JOIN THE CALL"
msgstr "NEEM DEEL AAN DE OPROEP"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:227
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:13
msgid ""
"If you can't click the button, copy and paste the URL into your browser to "
"join the call."
msgstr ""
"Als je niet op de knop kunt klikken, kopieer en plak dan de URL in je "
"browser om deel te nemen aan de oproep."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:235
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:15
msgid "Tips for a better experience:"
msgstr "Tips voor een betere ervaring:"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:237
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:17
msgid "Use Chrome or Firefox for better call quality"
msgstr "Gebruik Chrome of Firefox voor betere gesprekskwaliteit"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:238
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:18
msgid "Test your microphone and camera before joining"
msgstr "Test je microfoon en camera voordat je deelneemt"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:239
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:19
msgid "Make sure you have a stable internet connection"
msgstr "Zorg ervoor dat je een stabiele internetverbinding hebt"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:248
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:240
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:21
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:22
#, python-format
msgid " Thank you for using %(brandname)s. "
msgstr " Bedankt voor het gebruik van %(brandname)s. "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:188
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:6
msgid "Your recording is ready!"
msgstr "Je opname is klaar!"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:195
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:8
#, python-format
msgid ""
" Your recording of \"%(room_name)s\" on %(recording_date)s at "
"%(recording_time)s is now ready to download. "
msgstr ""
" Je opname van \"%(room_name)s\" op %(recording_date)s om %(recording_time)s "
"is nu klaar om te downloaden. "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:195
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:8
#, python-format
msgid " The recording will expire in %(days)s days. "
msgstr " De opname verloopt over %(days)s dagen. "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:201
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:10
msgid "To keep this recording permanently:"
msgstr "Om deze opname permanent te bewaren:"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:203
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:12
msgid "Click the \"Open\" button below "
msgstr "Klik op de \"Openen\"-knop hieronder "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:204
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:13
msgid "Use the \"Download\" button in the interface "
msgstr "Gebruik de \"Download\"-knop in de interface "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:205
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:14
msgid "Save the file to your preferred location"
msgstr "Sla het bestand op naar je gewenste locatie"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:216
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:16
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:225
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:18
#, python-format
msgid ""
" If you have any questions or need assistance, please contact our support "
"team at %(support_email)s. "
msgstr ""
" Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, neem dan contact op met ons support "
"team via %(support_email)s. "
#: meet/settings.py:162
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: meet/settings.py:163
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: meet/settings.py:164
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: meet/settings.py:165
msgid "German"
msgstr "Duits"