872 lines
33 KiB
Plaintext
872 lines
33 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lasuite-people\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-06-19 15:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 10:05\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: lasuite-people\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 637934\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: fr\n"
|
||
"X-Crowdin-File: backend.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"
|
||
|
||
#: build/lib/core/admin.py:62 core/admin.py:62
|
||
msgid "Personal info"
|
||
msgstr "Informations personnelles"
|
||
|
||
#: build/lib/core/admin.py:73 core/admin.py:73
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#: build/lib/core/admin.py:85 core/admin.py:85
|
||
msgid "Important dates"
|
||
msgstr "Dates importantes"
|
||
|
||
#: build/lib/core/admin.py:124 core/admin.py:124
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: build/lib/core/admin.py:226 core/admin.py:226
|
||
msgid "Run post creation plugins"
|
||
msgstr "Exécuter les plugins de post-création"
|
||
|
||
#: build/lib/core/admin.py:234 core/admin.py:234
|
||
msgid "Post creation plugins have been run for the selected organizations."
|
||
msgstr "Les plugins de post-création ont été exécutés pour les organisations sélectionnées."
|
||
|
||
#: build/lib/core/apps.py:65 core/apps.py:65
|
||
msgid "People core application"
|
||
msgstr "Application cœur de People"
|
||
|
||
#: build/lib/core/authentication/backends.py:104
|
||
#: core/authentication/backends.py:104
|
||
msgid "Claims contained no recognizable user identification"
|
||
msgstr "Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour l'organisation"
|
||
|
||
#: build/lib/core/authentication/backends.py:124
|
||
#: core/authentication/backends.py:124
|
||
msgid "Claims contained no recognizable organization identification"
|
||
msgstr "Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour l'organisation"
|
||
|
||
#: build/lib/core/authentication/backends.py:181
|
||
#: build/lib/core/authentication/backends.py:183
|
||
#: core/authentication/backends.py:181 core/authentication/backends.py:183
|
||
msgid "Invalid authorization header."
|
||
msgstr "En-tête d'autorisation invalide."
|
||
|
||
#: build/lib/core/authentication/backends.py:188
|
||
#: core/authentication/backends.py:188
|
||
msgid "Invalid api key."
|
||
msgstr "Clé API invalide."
|
||
|
||
#: build/lib/core/enums.py:24 core/enums.py:24
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "En échec"
|
||
|
||
#: build/lib/core/enums.py:25 build/lib/mailbox_manager/enums.py:21
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:31 core/enums.py:25
|
||
#: mailbox_manager/enums.py:21 mailbox_manager/enums.py:31
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#: build/lib/core/enums.py:26 core/enums.py:26
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Réussi"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:76 core/models.py:76
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:77 build/lib/core/models.py:89
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:14 core/models.py:77 core/models.py:89
|
||
#: mailbox_manager/enums.py:14
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:78 build/lib/mailbox_manager/enums.py:15
|
||
#: core/models.py:78 mailbox_manager/enums.py:15
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:101 core/models.py:101
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:102 core/models.py:102
|
||
msgid "primary key for the record as UUID"
|
||
msgstr "clé primaire pour l'enregistrement en tant que UUID"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:108 core/models.py:108
|
||
msgid "created at"
|
||
msgstr "créé le"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:109 core/models.py:109
|
||
msgid "date and time at which a record was created"
|
||
msgstr "date et heure de création de l'enregistrement"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:114 core/models.py:114
|
||
msgid "updated at"
|
||
msgstr "mis à jour le"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:115 core/models.py:115
|
||
msgid "date and time at which a record was last updated"
|
||
msgstr "date et heure de la dernière mise à jour de l'enregistrement"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:154 core/models.py:154
|
||
msgid "full name"
|
||
msgstr "nom complet"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:155 core/models.py:155
|
||
msgid "short name"
|
||
msgstr "nom court"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:158 core/models.py:158
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notes"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:160 core/models.py:160
|
||
msgid "contact information"
|
||
msgstr "informations de contact"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:161 core/models.py:161
|
||
msgid "A JSON object containing the contact information"
|
||
msgstr "Un objet JSON contenant les informations de contact"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:175 core/models.py:175
|
||
msgid "contact"
|
||
msgstr "contact"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:176 core/models.py:176
|
||
msgid "contacts"
|
||
msgstr "contacts"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:250 build/lib/core/models.py:364
|
||
#: build/lib/core/models.py:510 build/lib/core/models.py:1121
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:53 core/models.py:250 core/models.py:364
|
||
#: core/models.py:510 core/models.py:1121 mailbox_manager/models.py:53
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nom"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:252 core/models.py:252
|
||
msgid "audience id"
|
||
msgstr "ID d'audience"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:257 core/models.py:257
|
||
msgid "service provider"
|
||
msgstr "fournisseur de services"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:258 core/models.py:258
|
||
msgid "service providers"
|
||
msgstr "fournisseurs de services"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:372 core/models.py:372
|
||
msgid "registration ID list"
|
||
msgstr "liste d'identifiants d'inscription"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:379 core/models.py:379
|
||
msgid "domain list"
|
||
msgstr "liste des domaines"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:386 core/models.py:386
|
||
msgid "metadata"
|
||
msgstr "métadonnées"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:387 core/models.py:387
|
||
msgid "A JSON object containing the organization metadata"
|
||
msgstr "Un objet JSON contenant les métadonnées de l'organisation"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:397 build/lib/core/models.py:535 core/models.py:397
|
||
#: core/models.py:535
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:403 core/models.py:403
|
||
msgid "organization"
|
||
msgstr "organisation"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:404 core/models.py:404
|
||
msgid "organizations"
|
||
msgstr "organisations"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:411 core/models.py:411
|
||
msgid "An organization must have at least a registration ID or a domain."
|
||
msgstr "Une organisation doit avoir au moins un ID d'enregistrement ou un domaine."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:495 core/models.py:495
|
||
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
|
||
msgstr "Entrez un sub valide. Cette valeur ne peut contenir que des lettres, des chiffres et des caractères @/./+/-/_."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:501 core/models.py:501
|
||
msgid "sub"
|
||
msgstr "sub"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:503 core/models.py:503
|
||
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ characters only."
|
||
msgstr "Obligatoire. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./+/-/_ seulement."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:509 build/lib/core/models.py:973 core/models.py:509
|
||
#: core/models.py:973
|
||
msgid "email address"
|
||
msgstr "adresse email"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:515 core/models.py:515
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "langue"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:516 core/models.py:516
|
||
msgid "The language in which the user wants to see the interface."
|
||
msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur veut voir l'interface."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:522 core/models.py:522
|
||
msgid "The timezone in which the user wants to see times."
|
||
msgstr "Le fuseau horaire dans lequel l'utilisateur souhaite voir les heures."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:525 core/models.py:525
|
||
msgid "device"
|
||
msgstr "appareil"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:527 core/models.py:527
|
||
msgid "Whether the user is a device or a real user."
|
||
msgstr "Si l'utilisateur est un appareil ou un utilisateur réel."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:530 core/models.py:530
|
||
msgid "staff status"
|
||
msgstr "statut d'équipe"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:532 core/models.py:532
|
||
msgid "Whether the user can log into this admin site."
|
||
msgstr "Si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:538 core/models.py:538
|
||
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
|
||
msgstr "Si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez ceci au lieu de supprimer des comptes."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:557 core/models.py:557
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:558 core/models.py:558
|
||
msgid "users"
|
||
msgstr "utilisateurs"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:696 core/models.py:696
|
||
msgid "Organization/user relation"
|
||
msgstr "Relation organisation/utilisateur"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:697 core/models.py:697
|
||
msgid "Organization/user relations"
|
||
msgstr "Relations organisation/utilisateur"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:702 core/models.py:702
|
||
msgid "This user is already in this organization."
|
||
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette organisation."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:761 core/models.py:761
|
||
msgid "external_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:762 core/models.py:762
|
||
msgid "Team external UUID for synchronization with external systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:787 core/models.py:787
|
||
msgid "is visible for all SP"
|
||
msgstr "est visible pour tous les fournisseurs de service"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:789 core/models.py:789
|
||
msgid "Whether this team is visible to all service providers."
|
||
msgstr "Si cette équipe est visible pour tous les fournisseurs de services."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:797 core/models.py:797
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Équipe"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:798 core/models.py:798
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "Équipes"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:849 core/models.py:849
|
||
msgid "Team/user relation"
|
||
msgstr "Relation équipe/utilisateur"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:850 core/models.py:850
|
||
msgid "Team/user relations"
|
||
msgstr "Relations équipe/utilisateur"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:855 core/models.py:855
|
||
msgid "This user is already in this team."
|
||
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette équipe."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:941 core/models.py:941
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "url"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:942 core/models.py:942
|
||
msgid "secret"
|
||
msgstr "secret"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:956 core/models.py:956
|
||
msgid "Team webhook"
|
||
msgstr "Webhook d'équipe"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:957 core/models.py:957
|
||
msgid "Team webhooks"
|
||
msgstr "Webhooks d'équipe"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:1001 core/models.py:1001
|
||
msgid "This email is already associated to a registered user."
|
||
msgstr "Cette adresse email est déjà associée à un utilisateur enregistré."
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:1015 core/models.py:1015
|
||
msgid "Invitation to join La Régie!"
|
||
msgstr "Invitation à rejoindre La Régie !"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:1061 core/models.py:1061
|
||
msgid "Team invitation"
|
||
msgstr "Invitation d'équipe"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:1062 core/models.py:1062
|
||
msgid "Team invitations"
|
||
msgstr "Invitations d'équipe"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:1075 core/models.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[La Suite] You have been invited to become a %(role)s of a group"
|
||
msgstr "[La Suite] Vous avez été invité(e) à être %(role)s d'un groupe"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:1123 core/models.py:1123
|
||
msgid "api key"
|
||
msgstr "Clé d'API"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:1128 core/models.py:1128
|
||
msgid "allowed scopes"
|
||
msgstr "périmètres autorisés"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:1129 core/models.py:1129
|
||
msgid "Allowed scopes for this service"
|
||
msgstr "Périmètres d'application autorisés pour ce service"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:1134 core/models.py:1134
|
||
msgid "Account service"
|
||
msgstr "Compte de service"
|
||
|
||
#: build/lib/core/models.py:1135 core/models.py:1135
|
||
msgid "Account services"
|
||
msgstr "Comptes de service"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:17 mailbox_manager/admin.py:17
|
||
msgid "Import emails from dimail"
|
||
msgstr "Importer les emails depuis dimail"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:35 mailbox_manager/admin.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Synchronisation failed for %(domain)s with message: %(err)s"
|
||
msgstr "La synchronisation a échoué pour %(domain)s avec le message : %(err)s"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:42 mailbox_manager/admin.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Synchronisation succeed for %(domain)s. Imported mailboxes: %(mailboxes)s"
|
||
msgstr "La synchronisation a réussi pour %(domain)s. Importation des boîtes mails : %(mailboxes)s"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:49 mailbox_manager/admin.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sync require enabled domains. Excluded domains: %(domains)s"
|
||
msgstr "La synchro nécessite des domaines activés. Les domaines exclus sont : %(domains)s"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:54 mailbox_manager/admin.py:54
|
||
msgid "Check and update status from dimail"
|
||
msgstr "Vérifier et mettre à jour le statut à partir de dimail"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:71 mailbox_manager/admin.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "- %(domain)s with message: %(err)s"
|
||
msgstr "- %(domain)s avec le message : %(err)s"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:84 mailbox_manager/admin.py:84
|
||
msgid "Check domains done with success."
|
||
msgstr "Vérification des domaines effectuée avec succès."
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:85 mailbox_manager/admin.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domains updated: %(domains)s"
|
||
msgstr "Domaines mis à jour : %(domains)s"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:87 mailbox_manager/admin.py:87
|
||
msgid "No domain updated."
|
||
msgstr "Aucun domaine mis à jour."
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:94 mailbox_manager/admin.py:94
|
||
msgid "Check domain failed for:"
|
||
msgstr "La vérification du domaine a échoué pour :"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:102 mailbox_manager/admin.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domains disabled are excluded from check: %(domains)s"
|
||
msgstr "Les domaines désactivés sont exclus de la vérification : %(domains)s"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:107 mailbox_manager/admin.py:107
|
||
msgid "Fetch domain expected config from dimail"
|
||
msgstr "Récupérer la configuration attendue du domaine depuis dimail"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:121 mailbox_manager/admin.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain expected config fetched with success for %(domain)s."
|
||
msgstr "La configuration du domaine attendue a été récupérée avec succès pour %(domain)s."
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:127 mailbox_manager/admin.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to fetch domain expected config for %(domain)s."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer la configuration attendue pour %(domain)s."
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:133 mailbox_manager/admin.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domains disabled are excluded from fetch: %(domains)s"
|
||
msgstr "Les domaines désactivés sont exclus de la récupération : %(domains)s"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:138 mailbox_manager/admin.py:138
|
||
msgid "Send pending mailboxes to dimail"
|
||
msgstr "Envoyer les adresses mail en attente à dimail"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:154 mailbox_manager/admin.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to send the following mailboxes : %(mailboxes)s."
|
||
msgstr "Échec de l'envoi des adresses mail suivantes : %(mailboxes)s."
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:160 mailbox_manager/admin.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pending mailboxes successfully sent for %(domain)s."
|
||
msgstr "Succès de l'envoi des adresses en attente pour le domaine %(domain)s."
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:166 mailbox_manager/admin.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domains disabled are excluded from : %(domains)s"
|
||
msgstr "Les domaines désactivés ont été exclu : %(domains)s"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/apps.py:11 mailbox_manager/apps.py:11
|
||
msgid "Mailbox manager"
|
||
msgstr "Gestion des boîtes mails"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:13 mailbox_manager/enums.py:13
|
||
msgid "Viewer"
|
||
msgstr "Lecteur"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:22 build/lib/mailbox_manager/enums.py:32
|
||
#: mailbox_manager/enums.py:22 mailbox_manager/enums.py:32
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:23 build/lib/mailbox_manager/enums.py:33
|
||
#: mailbox_manager/enums.py:23 mailbox_manager/enums.py:33
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "En erreur"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:24 build/lib/mailbox_manager/enums.py:34
|
||
#: mailbox_manager/enums.py:24 mailbox_manager/enums.py:34
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:25 mailbox_manager/enums.py:25
|
||
msgid "Action required"
|
||
msgstr "Action requise"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:32 mailbox_manager/models.py:32
|
||
msgid "[La Suite] Your domain is ready"
|
||
msgstr "[La Suite] Votre domaine est prêt"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:37 mailbox_manager/models.py:37
|
||
msgid "[La Suite] Your domain requires action"
|
||
msgstr "[La Suite] Des actions sont requises sur votre domaine"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:42 mailbox_manager/models.py:42
|
||
msgid "[La Suite] Your domain has failed"
|
||
msgstr "[La Suite] Votre domaine est en erreur"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:68 mailbox_manager/models.py:68
|
||
msgid "support email"
|
||
msgstr "adresse email du support"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:72 mailbox_manager/models.py:72
|
||
msgid "last check details"
|
||
msgstr "détails de la dernière vérification"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:73 mailbox_manager/models.py:73
|
||
msgid "A JSON object containing the last health check details"
|
||
msgstr "Un objet JSON contenant les derniers détails du bilan de santé"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:78 mailbox_manager/models.py:78
|
||
msgid "expected config"
|
||
msgstr "configuration attendue"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:79 mailbox_manager/models.py:79
|
||
msgid "A JSON object containing the expected config"
|
||
msgstr "Un objet JSON contenant la configuration attendue"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:84 mailbox_manager/models.py:84
|
||
msgid "Mail domain"
|
||
msgstr "Domaine de messagerie"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:85 mailbox_manager/models.py:85
|
||
msgid "Mail domains"
|
||
msgstr "Domaines de messagerie"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:199 mailbox_manager/models.py:199
|
||
msgid "User/mail domain relation"
|
||
msgstr "Relation utilisateur/domaine de messagerie"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:200 mailbox_manager/models.py:200
|
||
msgid "User/mail domain relations"
|
||
msgstr "Relations utilisateur/domaine de messagerie"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:273 mailbox_manager/models.py:273
|
||
msgid "local_part"
|
||
msgstr "local_part"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:287 mailbox_manager/models.py:287
|
||
msgid "secondary email address"
|
||
msgstr "adresse email secondaire"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:298 mailbox_manager/models.py:298
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "email"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:304 mailbox_manager/models.py:304
|
||
msgid "Mailbox"
|
||
msgstr "Boîte mail"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:305 mailbox_manager/models.py:305
|
||
msgid "Mailboxes"
|
||
msgstr "Boîtes mail"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:331 mailbox_manager/models.py:331
|
||
msgid "You can't create or update a mailbox for a disabled domain."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas créer ou mettre à jour une boîte mail pour un domaine désactivé."
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:369 mailbox_manager/models.py:369
|
||
msgid "Mail domain invitation"
|
||
msgstr "Invitation au domaine de messagerie"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:370 mailbox_manager/models.py:370
|
||
msgid "Mail domain invitations"
|
||
msgstr "Invitations au domaine de messagerie"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:382 mailbox_manager/models.py:382
|
||
msgid "[La Suite] You have been invited to join La Régie"
|
||
msgstr "[La Suite] Vous avez été invité(e) à rejoindre la Régie"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/utils/dimail.py:268
|
||
#: mailbox_manager/utils/dimail.py:268
|
||
msgid "Your new mailbox information"
|
||
msgstr "Informations sur votre nouvelle boîte mail"
|
||
|
||
#: build/lib/mailbox_manager/utils/dimail.py:279
|
||
#: mailbox_manager/utils/dimail.py:279
|
||
msgid "Your password has been updated"
|
||
msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour"
|
||
|
||
#: build/lib/people/settings.py:159 people/settings.py:159
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#: build/lib/people/settings.py:160 people/settings.py:160
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:195
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:5
|
||
msgid "Some actions are required on your domain"
|
||
msgstr "Des actions sont requises sur votre domaine"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:201
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:201
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:201
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:201
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:6
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:6
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:6
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:6
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr "Bonjour,"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your domain <b>%(name)s</b> cannot be used until the required actions have been completed."
|
||
msgstr "Votre domaine <b>%(name)s</b> ne peut pas être utilisé tant que certaines actions n’ont pas été menées."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:211
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:8
|
||
msgid "To solve this problem, please log in La Régie via ProConnect and follow instructions, by following this link:"
|
||
msgstr "Pour résoudre ce problème, merci de vous connecter à la Régie grâce à ProConnect et de suivre les instructions, en suivant le lien ci-dessous :"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:221
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:221
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:221
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:221
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:221
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:10
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:10
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:11
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:10
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:10
|
||
msgid "Go to La Régie"
|
||
msgstr "Accéder à la Régie"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:232
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:232
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:232
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:255
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:268
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:12
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:12
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:13
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:22
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:20
|
||
msgid "Regards,"
|
||
msgstr "Cordialement,"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:233
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:233
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:233
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:256
|
||
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:273
|
||
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:268
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:269
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:14
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:14
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:15
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:24
|
||
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:17
|
||
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:16
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:22
|
||
msgid "La Suite Team"
|
||
msgstr "L'équipe de La Suite"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:195
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:5
|
||
msgid "Your domain is ready"
|
||
msgstr "Votre domaine est prêt"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:201
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:6
|
||
msgid "Hurray!"
|
||
msgstr "Hourra !"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your domain <b>%(name)s</b> can be used now."
|
||
msgstr "Votre domaine <b>%(name)s</b> est prêt à être exploité."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:211
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:211
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:211
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:8
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:8
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:8
|
||
msgid "To do so, please log in La Régie via ProConnect, by following this link:"
|
||
msgstr "Pour cela, merci de vous connecter une première fois à la Régie grâce à ProConnect, en suivant le lien ci-dessous :"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:195
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:5
|
||
msgid "Your domain has failed"
|
||
msgstr "Votre domaine est en erreur"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The domain <b>%(name)s</b> has encountered an error. As long as this error persists, all related mailboxes will remain disabled. Technical support is currently working on the issue."
|
||
msgstr "Le domaine <b>%(name)s</b> a rencontré une erreur. Tant que cette erreur persiste, toutes les boîtes mail demeureront désactivées. Le support technique est en train de travailler à résoudre cette erreur."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:211
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:8
|
||
msgid "You can track the status of your domain on the management interface."
|
||
msgstr "Vous pouvez suivre l’évolution du statut de votre domaine sur l’interface de gestion dédiée."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:211
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:9
|
||
msgid "To do this, please log in to La Régie via ProConnect, by following this link:"
|
||
msgstr "Pour cela, merci de vous connecter à la Régie grâce à ProConnect, en suivant le lien ci-dessous :"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:195
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:195
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:5
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:5
|
||
msgid "Welcome to La Régie!"
|
||
msgstr "Bienvenue sur La Régie !"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:206
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have been invited to join La Régie to be %(role)s of the domain %(domain)s."
|
||
msgstr "Vous avez été invité(e) à rejoindre la Régie pour devenir %(role)s du domaine %(domain)s."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:231
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:231
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:12
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:12
|
||
msgid "What is La Régie?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que la Régie ?"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:236
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:13
|
||
msgid "La Régie is the administration center of la Suite, where you can manage users, groups and domains. You will be able to:"
|
||
msgstr "La Régie est l’outil d’administration des utilisateurs, groupes et domaines de la Suite. Elle permet notamment de :"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:237
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:14
|
||
msgid "create work groups,"
|
||
msgstr "créer des groupes de travail,"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:238
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:15
|
||
msgid "invite new members,"
|
||
msgstr "inviter de nouveaux membres,"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:239
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:16
|
||
msgid "manage mail domains,"
|
||
msgstr "gérer des domaines de messagerie,"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:240
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:17
|
||
msgid "create new mail accounts,"
|
||
msgstr "créer des comptes de messagerie,"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:241
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:18
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "etc."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:248
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:261
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:20
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:18
|
||
msgid "Welcome aboard!"
|
||
msgstr "Bienvenue à bord !"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:159
|
||
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:159
|
||
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:3
|
||
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:3
|
||
msgid "La Messagerie"
|
||
msgstr "La Messagerie"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:188
|
||
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:5
|
||
msgid "Welcome to La Messagerie"
|
||
msgstr "Bienvenue dans La Messagerie"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:193
|
||
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:6
|
||
msgid "La Messagerie is the email solution of La Suite."
|
||
msgstr "La Messagerie est la solution de mail de La Suite."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:199
|
||
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:7
|
||
msgid "Your mailbox has been created."
|
||
msgstr "Votre boîte mail a été créée."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:204
|
||
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:8
|
||
msgid "Please find below your login info: "
|
||
msgstr "Voici vos identifiants de connexion : "
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:228
|
||
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:223
|
||
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:10
|
||
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:9
|
||
msgid "Email address: "
|
||
msgstr "Adresse email : "
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:233
|
||
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:228
|
||
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:11
|
||
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:10
|
||
msgid "Temporary password (to be modified on first login): "
|
||
msgstr "Mot de passe temporaire (à modifier à la première connexion) : "
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:261
|
||
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:256
|
||
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:13
|
||
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:12
|
||
msgid "Go to La Messagerie"
|
||
msgstr "Accéder à La Messagerie"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:272
|
||
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:267
|
||
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:15
|
||
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:14
|
||
msgid "Sincerely,"
|
||
msgstr "Cordialement,"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:188
|
||
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:5
|
||
msgid "Your password has been reset"
|
||
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:194
|
||
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:6
|
||
msgid "Your password has been reset."
|
||
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:199
|
||
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:7
|
||
msgid "Please find below your new login information: "
|
||
msgstr "Veuillez trouver ci-dessous vos nouvelles informations de connexion : "
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:206
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have been invited to be a %(role)s of the group \"%(team)s\" within La Suite."
|
||
msgstr "Vous avez été invité(e) à être %(role)s du groupe \"%(team)s\" au sein de la Suite."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:236
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:13
|
||
msgid "La Régie is the administration center of la Suite, where you can manage users, groups and domains."
|
||
msgstr "La Régie est l’outil d’administration des utilisateurs, groupes et domaines au sein de La Suite."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:241
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:14
|
||
msgid "What is La Suite?"
|
||
msgstr "Qu’est-ce que La Suite ?"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:246
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:15
|
||
msgid "La Suite is an open-source work environment, designed for the public sector and open to commons."
|
||
msgstr "La Suite est un environnement de travail open-source, conçu pour le secteur public et ouvert aux communs."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:251
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:16
|
||
msgid "With La Suite, you will be able to create, organise and collaborate online!"
|
||
msgstr "Avec la Suite, vous pouvez créer, organiser et collaborer en ligne !"
|
||
|
||
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For more information: <a href=\"%(link)s\">Visit the website for La Suite numérique</a> to discover what tools we offer."
|
||
msgstr "Pour en savoir plus : <a href=\"%(link)s\">Visitez le site de la Suite numérique</a> pour découvrir l’ensemble des outils proposés."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your domain %(name)s cannot be used until the required actions have been completed."
|
||
msgstr "Votre domaine %(name)s ne peut pas être utilisé tant que certaines actions n’ont pas été menées."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your domain %(name)s can be used now."
|
||
msgstr "Votre domaine %(name)s est prêt à être exploité."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The domain %(name)s has encountered an error. As long as this error persists, all related mailboxes will remain disabled. Technical support is currently working on the issue."
|
||
msgstr "Le domaine %(name)s a rencontré une erreur. Tant que cette erreur persiste, toutes les boîtes mail demeureront désactivées. Le support technique est en train de travailler à résoudre cette erreur."
|
||
|
||
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For more information: Visit the website for La Suite numérique [%(link)s] to discover what tools we offer."
|
||
msgstr "Pour en savoir plus : Visitez le site de la Suite numérique [%(link)s] pour découvrir l’ensemble des outils proposés."
|
||
|