This repository has been archived on 2026-03-24. You can view files and clone it. You cannot open issues or pull requests or push a commit.
Files
people/src/backend/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/django.po
mjeammet 405e5fda90 🌐(i18n) update translated strings
Update translated files with new translations
2025-06-30 15:23:08 +02:00

872 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-people\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-19 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 10:05\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: lasuite-people\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 637934\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: backend.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"
#: build/lib/core/admin.py:62 core/admin.py:62
msgid "Personal info"
msgstr "Informations personnelles"
#: build/lib/core/admin.py:73 core/admin.py:73
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: build/lib/core/admin.py:85 core/admin.py:85
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#: build/lib/core/admin.py:124 core/admin.py:124
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: build/lib/core/admin.py:226 core/admin.py:226
msgid "Run post creation plugins"
msgstr "Exécuter les plugins de post-création"
#: build/lib/core/admin.py:234 core/admin.py:234
msgid "Post creation plugins have been run for the selected organizations."
msgstr "Les plugins de post-création ont été exécutés pour les organisations sélectionnées."
#: build/lib/core/apps.py:65 core/apps.py:65
msgid "People core application"
msgstr "Application cœur de People"
#: build/lib/core/authentication/backends.py:104
#: core/authentication/backends.py:104
msgid "Claims contained no recognizable user identification"
msgstr "Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour l'organisation"
#: build/lib/core/authentication/backends.py:124
#: core/authentication/backends.py:124
msgid "Claims contained no recognizable organization identification"
msgstr "Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour l'organisation"
#: build/lib/core/authentication/backends.py:181
#: build/lib/core/authentication/backends.py:183
#: core/authentication/backends.py:181 core/authentication/backends.py:183
msgid "Invalid authorization header."
msgstr "En-tête d'autorisation invalide."
#: build/lib/core/authentication/backends.py:188
#: core/authentication/backends.py:188
msgid "Invalid api key."
msgstr "Clé API invalide."
#: build/lib/core/enums.py:24 core/enums.py:24
msgid "Failure"
msgstr "En échec"
#: build/lib/core/enums.py:25 build/lib/mailbox_manager/enums.py:21
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:31 core/enums.py:25
#: mailbox_manager/enums.py:21 mailbox_manager/enums.py:31
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: build/lib/core/enums.py:26 core/enums.py:26
msgid "Success"
msgstr "Réussi"
#: build/lib/core/models.py:76 core/models.py:76
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: build/lib/core/models.py:77 build/lib/core/models.py:89
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:14 core/models.py:77 core/models.py:89
#: mailbox_manager/enums.py:14
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: build/lib/core/models.py:78 build/lib/mailbox_manager/enums.py:15
#: core/models.py:78 mailbox_manager/enums.py:15
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: build/lib/core/models.py:101 core/models.py:101
msgid "id"
msgstr "id"
#: build/lib/core/models.py:102 core/models.py:102
msgid "primary key for the record as UUID"
msgstr "clé primaire pour l'enregistrement en tant que UUID"
#: build/lib/core/models.py:108 core/models.py:108
msgid "created at"
msgstr "créé le"
#: build/lib/core/models.py:109 core/models.py:109
msgid "date and time at which a record was created"
msgstr "date et heure de création de l'enregistrement"
#: build/lib/core/models.py:114 core/models.py:114
msgid "updated at"
msgstr "mis à jour le"
#: build/lib/core/models.py:115 core/models.py:115
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr "date et heure de la dernière mise à jour de l'enregistrement"
#: build/lib/core/models.py:154 core/models.py:154
msgid "full name"
msgstr "nom complet"
#: build/lib/core/models.py:155 core/models.py:155
msgid "short name"
msgstr "nom court"
#: build/lib/core/models.py:158 core/models.py:158
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: build/lib/core/models.py:160 core/models.py:160
msgid "contact information"
msgstr "informations de contact"
#: build/lib/core/models.py:161 core/models.py:161
msgid "A JSON object containing the contact information"
msgstr "Un objet JSON contenant les informations de contact"
#: build/lib/core/models.py:175 core/models.py:175
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: build/lib/core/models.py:176 core/models.py:176
msgid "contacts"
msgstr "contacts"
#: build/lib/core/models.py:250 build/lib/core/models.py:364
#: build/lib/core/models.py:510 build/lib/core/models.py:1121
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:53 core/models.py:250 core/models.py:364
#: core/models.py:510 core/models.py:1121 mailbox_manager/models.py:53
msgid "name"
msgstr "nom"
#: build/lib/core/models.py:252 core/models.py:252
msgid "audience id"
msgstr "ID d'audience"
#: build/lib/core/models.py:257 core/models.py:257
msgid "service provider"
msgstr "fournisseur de services"
#: build/lib/core/models.py:258 core/models.py:258
msgid "service providers"
msgstr "fournisseurs de services"
#: build/lib/core/models.py:372 core/models.py:372
msgid "registration ID list"
msgstr "liste d'identifiants d'inscription"
#: build/lib/core/models.py:379 core/models.py:379
msgid "domain list"
msgstr "liste des domaines"
#: build/lib/core/models.py:386 core/models.py:386
msgid "metadata"
msgstr "métadonnées"
#: build/lib/core/models.py:387 core/models.py:387
msgid "A JSON object containing the organization metadata"
msgstr "Un objet JSON contenant les métadonnées de l'organisation"
#: build/lib/core/models.py:397 build/lib/core/models.py:535 core/models.py:397
#: core/models.py:535
msgid "active"
msgstr "actif"
#: build/lib/core/models.py:403 core/models.py:403
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: build/lib/core/models.py:404 core/models.py:404
msgid "organizations"
msgstr "organisations"
#: build/lib/core/models.py:411 core/models.py:411
msgid "An organization must have at least a registration ID or a domain."
msgstr "Une organisation doit avoir au moins un ID d'enregistrement ou un domaine."
#: build/lib/core/models.py:495 core/models.py:495
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Entrez un sub valide. Cette valeur ne peut contenir que des lettres, des chiffres et des caractères @/./+/-/_."
#: build/lib/core/models.py:501 core/models.py:501
msgid "sub"
msgstr "sub"
#: build/lib/core/models.py:503 core/models.py:503
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ characters only."
msgstr "Obligatoire. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./+/-/_ seulement."
#: build/lib/core/models.py:509 build/lib/core/models.py:973 core/models.py:509
#: core/models.py:973
msgid "email address"
msgstr "adresse email"
#: build/lib/core/models.py:515 core/models.py:515
msgid "language"
msgstr "langue"
#: build/lib/core/models.py:516 core/models.py:516
msgid "The language in which the user wants to see the interface."
msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur veut voir l'interface."
#: build/lib/core/models.py:522 core/models.py:522
msgid "The timezone in which the user wants to see times."
msgstr "Le fuseau horaire dans lequel l'utilisateur souhaite voir les heures."
#: build/lib/core/models.py:525 core/models.py:525
msgid "device"
msgstr "appareil"
#: build/lib/core/models.py:527 core/models.py:527
msgid "Whether the user is a device or a real user."
msgstr "Si l'utilisateur est un appareil ou un utilisateur réel."
#: build/lib/core/models.py:530 core/models.py:530
msgid "staff status"
msgstr "statut d'équipe"
#: build/lib/core/models.py:532 core/models.py:532
msgid "Whether the user can log into this admin site."
msgstr "Si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
#: build/lib/core/models.py:538 core/models.py:538
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "Si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez ceci au lieu de supprimer des comptes."
#: build/lib/core/models.py:557 core/models.py:557
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: build/lib/core/models.py:558 core/models.py:558
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
#: build/lib/core/models.py:696 core/models.py:696
msgid "Organization/user relation"
msgstr "Relation organisation/utilisateur"
#: build/lib/core/models.py:697 core/models.py:697
msgid "Organization/user relations"
msgstr "Relations organisation/utilisateur"
#: build/lib/core/models.py:702 core/models.py:702
msgid "This user is already in this organization."
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette organisation."
#: build/lib/core/models.py:761 core/models.py:761
msgid "external_id"
msgstr ""
#: build/lib/core/models.py:762 core/models.py:762
msgid "Team external UUID for synchronization with external systems"
msgstr ""
#: build/lib/core/models.py:787 core/models.py:787
msgid "is visible for all SP"
msgstr "est visible pour tous les fournisseurs de service"
#: build/lib/core/models.py:789 core/models.py:789
msgid "Whether this team is visible to all service providers."
msgstr "Si cette équipe est visible pour tous les fournisseurs de services."
#: build/lib/core/models.py:797 core/models.py:797
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: build/lib/core/models.py:798 core/models.py:798
msgid "Teams"
msgstr "Équipes"
#: build/lib/core/models.py:849 core/models.py:849
msgid "Team/user relation"
msgstr "Relation équipe/utilisateur"
#: build/lib/core/models.py:850 core/models.py:850
msgid "Team/user relations"
msgstr "Relations équipe/utilisateur"
#: build/lib/core/models.py:855 core/models.py:855
msgid "This user is already in this team."
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette équipe."
#: build/lib/core/models.py:941 core/models.py:941
msgid "url"
msgstr "url"
#: build/lib/core/models.py:942 core/models.py:942
msgid "secret"
msgstr "secret"
#: build/lib/core/models.py:956 core/models.py:956
msgid "Team webhook"
msgstr "Webhook d'équipe"
#: build/lib/core/models.py:957 core/models.py:957
msgid "Team webhooks"
msgstr "Webhooks d'équipe"
#: build/lib/core/models.py:1001 core/models.py:1001
msgid "This email is already associated to a registered user."
msgstr "Cette adresse email est déjà associée à un utilisateur enregistré."
#: build/lib/core/models.py:1015 core/models.py:1015
msgid "Invitation to join La Régie!"
msgstr "Invitation à rejoindre La Régie !"
#: build/lib/core/models.py:1061 core/models.py:1061
msgid "Team invitation"
msgstr "Invitation d'équipe"
#: build/lib/core/models.py:1062 core/models.py:1062
msgid "Team invitations"
msgstr "Invitations d'équipe"
#: build/lib/core/models.py:1075 core/models.py:1075
#, python-format
msgid "[La Suite] You have been invited to become a %(role)s of a group"
msgstr "[La Suite] Vous avez été invité(e) à être %(role)s d'un groupe"
#: build/lib/core/models.py:1123 core/models.py:1123
msgid "api key"
msgstr "Clé d'API"
#: build/lib/core/models.py:1128 core/models.py:1128
msgid "allowed scopes"
msgstr "périmètres autorisés"
#: build/lib/core/models.py:1129 core/models.py:1129
msgid "Allowed scopes for this service"
msgstr "Périmètres d'application autorisés pour ce service"
#: build/lib/core/models.py:1134 core/models.py:1134
msgid "Account service"
msgstr "Compte de service"
#: build/lib/core/models.py:1135 core/models.py:1135
msgid "Account services"
msgstr "Comptes de service"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:17 mailbox_manager/admin.py:17
msgid "Import emails from dimail"
msgstr "Importer les emails depuis dimail"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:35 mailbox_manager/admin.py:35
#, python-format
msgid "Synchronisation failed for %(domain)s with message: %(err)s"
msgstr "La synchronisation a échoué pour %(domain)s avec le message : %(err)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:42 mailbox_manager/admin.py:42
#, python-format
msgid "Synchronisation succeed for %(domain)s. Imported mailboxes: %(mailboxes)s"
msgstr "La synchronisation a réussi pour %(domain)s. Importation des boîtes mails : %(mailboxes)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:49 mailbox_manager/admin.py:49
#, python-format
msgid "Sync require enabled domains. Excluded domains: %(domains)s"
msgstr "La synchro nécessite des domaines activés. Les domaines exclus sont : %(domains)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:54 mailbox_manager/admin.py:54
msgid "Check and update status from dimail"
msgstr "Vérifier et mettre à jour le statut à partir de dimail"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:71 mailbox_manager/admin.py:71
#, python-format
msgid "- %(domain)s with message: %(err)s"
msgstr "- %(domain)s avec le message : %(err)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:84 mailbox_manager/admin.py:84
msgid "Check domains done with success."
msgstr "Vérification des domaines effectuée avec succès."
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:85 mailbox_manager/admin.py:85
#, python-format
msgid "Domains updated: %(domains)s"
msgstr "Domaines mis à jour : %(domains)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:87 mailbox_manager/admin.py:87
msgid "No domain updated."
msgstr "Aucun domaine mis à jour."
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:94 mailbox_manager/admin.py:94
msgid "Check domain failed for:"
msgstr "La vérification du domaine a échoué pour :"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:102 mailbox_manager/admin.py:102
#, python-format
msgid "Domains disabled are excluded from check: %(domains)s"
msgstr "Les domaines désactivés sont exclus de la vérification : %(domains)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:107 mailbox_manager/admin.py:107
msgid "Fetch domain expected config from dimail"
msgstr "Récupérer la configuration attendue du domaine depuis dimail"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:121 mailbox_manager/admin.py:121
#, python-format
msgid "Domain expected config fetched with success for %(domain)s."
msgstr "La configuration du domaine attendue a été récupérée avec succès pour %(domain)s."
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:127 mailbox_manager/admin.py:127
#, python-format
msgid "Failed to fetch domain expected config for %(domain)s."
msgstr "Impossible de récupérer la configuration attendue pour %(domain)s."
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:133 mailbox_manager/admin.py:133
#, python-format
msgid "Domains disabled are excluded from fetch: %(domains)s"
msgstr "Les domaines désactivés sont exclus de la récupération : %(domains)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:138 mailbox_manager/admin.py:138
msgid "Send pending mailboxes to dimail"
msgstr "Envoyer les adresses mail en attente à dimail"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:154 mailbox_manager/admin.py:154
#, python-format
msgid "Failed to send the following mailboxes : %(mailboxes)s."
msgstr "Échec de l'envoi des adresses mail suivantes : %(mailboxes)s."
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:160 mailbox_manager/admin.py:160
#, python-format
msgid "Pending mailboxes successfully sent for %(domain)s."
msgstr "Succès de l'envoi des adresses en attente pour le domaine %(domain)s."
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:166 mailbox_manager/admin.py:166
#, python-format
msgid "Domains disabled are excluded from : %(domains)s"
msgstr "Les domaines désactivés ont été exclu : %(domains)s"
#: build/lib/mailbox_manager/apps.py:11 mailbox_manager/apps.py:11
msgid "Mailbox manager"
msgstr "Gestion des boîtes mails"
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:13 mailbox_manager/enums.py:13
msgid "Viewer"
msgstr "Lecteur"
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:22 build/lib/mailbox_manager/enums.py:32
#: mailbox_manager/enums.py:22 mailbox_manager/enums.py:32
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:23 build/lib/mailbox_manager/enums.py:33
#: mailbox_manager/enums.py:23 mailbox_manager/enums.py:33
msgid "Failed"
msgstr "En erreur"
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:24 build/lib/mailbox_manager/enums.py:34
#: mailbox_manager/enums.py:24 mailbox_manager/enums.py:34
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:25 mailbox_manager/enums.py:25
msgid "Action required"
msgstr "Action requise"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:32 mailbox_manager/models.py:32
msgid "[La Suite] Your domain is ready"
msgstr "[La Suite] Votre domaine est prêt"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:37 mailbox_manager/models.py:37
msgid "[La Suite] Your domain requires action"
msgstr "[La Suite] Des actions sont requises sur votre domaine"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:42 mailbox_manager/models.py:42
msgid "[La Suite] Your domain has failed"
msgstr "[La Suite] Votre domaine est en erreur"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:68 mailbox_manager/models.py:68
msgid "support email"
msgstr "adresse email du support"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:72 mailbox_manager/models.py:72
msgid "last check details"
msgstr "détails de la dernière vérification"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:73 mailbox_manager/models.py:73
msgid "A JSON object containing the last health check details"
msgstr "Un objet JSON contenant les derniers détails du bilan de santé"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:78 mailbox_manager/models.py:78
msgid "expected config"
msgstr "configuration attendue"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:79 mailbox_manager/models.py:79
msgid "A JSON object containing the expected config"
msgstr "Un objet JSON contenant la configuration attendue"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:84 mailbox_manager/models.py:84
msgid "Mail domain"
msgstr "Domaine de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:85 mailbox_manager/models.py:85
msgid "Mail domains"
msgstr "Domaines de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:199 mailbox_manager/models.py:199
msgid "User/mail domain relation"
msgstr "Relation utilisateur/domaine de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:200 mailbox_manager/models.py:200
msgid "User/mail domain relations"
msgstr "Relations utilisateur/domaine de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:273 mailbox_manager/models.py:273
msgid "local_part"
msgstr "local_part"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:287 mailbox_manager/models.py:287
msgid "secondary email address"
msgstr "adresse email secondaire"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:298 mailbox_manager/models.py:298
msgid "email"
msgstr "email"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:304 mailbox_manager/models.py:304
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte mail"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:305 mailbox_manager/models.py:305
msgid "Mailboxes"
msgstr "Boîtes mail"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:331 mailbox_manager/models.py:331
msgid "You can't create or update a mailbox for a disabled domain."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer ou mettre à jour une boîte mail pour un domaine désactivé."
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:369 mailbox_manager/models.py:369
msgid "Mail domain invitation"
msgstr "Invitation au domaine de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:370 mailbox_manager/models.py:370
msgid "Mail domain invitations"
msgstr "Invitations au domaine de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:382 mailbox_manager/models.py:382
msgid "[La Suite] You have been invited to join La Régie"
msgstr "[La Suite] Vous avez été invité(e) à rejoindre la Régie"
#: build/lib/mailbox_manager/utils/dimail.py:268
#: mailbox_manager/utils/dimail.py:268
msgid "Your new mailbox information"
msgstr "Informations sur votre nouvelle boîte mail"
#: build/lib/mailbox_manager/utils/dimail.py:279
#: mailbox_manager/utils/dimail.py:279
msgid "Your password has been updated"
msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour"
#: build/lib/people/settings.py:159 people/settings.py:159
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: build/lib/people/settings.py:160 people/settings.py:160
msgid "French"
msgstr "Français"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:195
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:5
msgid "Some actions are required on your domain"
msgstr "Des actions sont requises sur votre domaine"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:201
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:201
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:201
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:201
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:6
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:6
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:6
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:6
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:206
#, python-format
msgid "Your domain <b>%(name)s</b> cannot be used until the required actions have been completed."
msgstr "Votre domaine <b>%(name)s</b> ne peut pas être utilisé tant que certaines actions nont pas été menées."
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:211
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:8
msgid "To solve this problem, please log in La Régie via ProConnect and follow instructions, by following this link:"
msgstr "Pour résoudre ce problème, merci de vous connecter à la Régie grâce à ProConnect et de suivre les instructions, en suivant le lien ci-dessous :"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:221
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:221
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:221
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:221
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:221
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:10
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:10
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:11
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:10
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:10
msgid "Go to La Régie"
msgstr "Accéder à la Régie"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:232
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:232
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:232
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:255
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:268
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:12
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:12
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:13
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:22
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:20
msgid "Regards,"
msgstr "Cordialement,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:233
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:233
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:233
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:256
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:273
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:268
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:269
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:14
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:14
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:15
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:24
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:17
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:16
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:22
msgid "La Suite Team"
msgstr "L'équipe de La Suite"
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:195
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:5
msgid "Your domain is ready"
msgstr "Votre domaine est prêt"
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:201
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:6
msgid "Hurray!"
msgstr "Hourra !"
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:206
#, python-format
msgid "Your domain <b>%(name)s</b> can be used now."
msgstr "Votre domaine <b>%(name)s</b> est prêt à être exploité."
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:211
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:211
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:211
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:8
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:8
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:8
msgid "To do so, please log in La Régie via ProConnect, by following this link:"
msgstr "Pour cela, merci de vous connecter une première fois à la Régie grâce à ProConnect, en suivant le lien ci-dessous :"
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:195
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:5
msgid "Your domain has failed"
msgstr "Votre domaine est en erreur"
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:206
#, python-format
msgid "The domain <b>%(name)s</b> has encountered an error. As long as this error persists, all related mailboxes will remain disabled. Technical support is currently working on the issue."
msgstr "Le domaine <b>%(name)s</b> a rencontré une erreur. Tant que cette erreur persiste, toutes les boîtes mail demeureront désactivées. Le support technique est en train de travailler à résoudre cette erreur."
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:211
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:8
msgid "You can track the status of your domain on the management interface."
msgstr "Vous pouvez suivre lévolution du statut de votre domaine sur linterface de gestion dédiée."
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:211
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:9
msgid "To do this, please log in to La Régie via ProConnect, by following this link:"
msgstr "Pour cela, merci de vous connecter à la Régie grâce à ProConnect, en suivant le lien ci-dessous :"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:195
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:195
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:5
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:5
msgid "Welcome to La Régie!"
msgstr "Bienvenue sur La Régie !"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:206
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:7
#, python-format
msgid "You have been invited to join La Régie to be %(role)s of the domain %(domain)s."
msgstr "Vous avez été invité(e) à rejoindre la Régie pour devenir %(role)s du domaine %(domain)s."
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:231
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:231
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:12
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:12
msgid "What is La Régie?"
msgstr "Qu'est-ce que la Régie ?"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:236
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:13
msgid "La Régie is the administration center of la Suite, where you can manage users, groups and domains. You will be able to:"
msgstr "La Régie est loutil dadministration des utilisateurs, groupes et domaines de la Suite. Elle permet notamment de :"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:237
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:14
msgid "create work groups,"
msgstr "créer des groupes de travail,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:238
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:15
msgid "invite new members,"
msgstr "inviter de nouveaux membres,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:239
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:16
msgid "manage mail domains,"
msgstr "gérer des domaines de messagerie,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:240
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:17
msgid "create new mail accounts,"
msgstr "créer des comptes de messagerie,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:241
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:18
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:248
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:261
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:20
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:18
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Bienvenue à bord !"
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:159
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:159
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:3
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:3
msgid "La Messagerie"
msgstr "La Messagerie"
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:188
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:5
msgid "Welcome to La Messagerie"
msgstr "Bienvenue dans La Messagerie"
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:193
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:6
msgid "La Messagerie is the email solution of La Suite."
msgstr "La Messagerie est la solution de mail de La Suite."
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:199
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:7
msgid "Your mailbox has been created."
msgstr "Votre boîte mail a été créée."
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:204
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:8
msgid "Please find below your login info: "
msgstr "Voici vos identifiants de connexion : "
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:228
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:223
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:10
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:9
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse email : "
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:233
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:228
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:11
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:10
msgid "Temporary password (to be modified on first login): "
msgstr "Mot de passe temporaire (à modifier à la première connexion) : "
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:261
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:256
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:13
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:12
msgid "Go to La Messagerie"
msgstr "Accéder à La Messagerie"
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:272
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:267
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:15
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:14
msgid "Sincerely,"
msgstr "Cordialement,"
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:188
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:5
msgid "Your password has been reset"
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:194
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:6
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé."
#: core/templates/mail/html/reset_password.html:199
#: core/templates/mail/text/reset_password.txt:7
msgid "Please find below your new login information: "
msgstr "Veuillez trouver ci-dessous vos nouvelles informations de connexion : "
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:206
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:7
#, python-format
msgid "You have been invited to be a %(role)s of the group \"%(team)s\" within La Suite."
msgstr "Vous avez été invité(e) à être %(role)s du groupe \"%(team)s\" au sein de la Suite."
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:236
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:13
msgid "La Régie is the administration center of la Suite, where you can manage users, groups and domains."
msgstr "La Régie est loutil dadministration des utilisateurs, groupes et domaines au sein de La Suite."
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:241
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:14
msgid "What is La Suite?"
msgstr "Quest-ce que La Suite ?"
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:246
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:15
msgid "La Suite is an open-source work environment, designed for the public sector and open to commons."
msgstr "La Suite est un environnement de travail open-source, conçu pour le secteur public et ouvert aux communs."
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:251
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:16
msgid "With La Suite, you will be able to create, organise and collaborate online!"
msgstr "Avec la Suite, vous pouvez créer, organiser et collaborer en ligne !"
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:256
#, python-format
msgid "For more information: <a href=\"%(link)s\">Visit the website for La Suite numérique</a> to discover what tools we offer."
msgstr "Pour en savoir plus : <a href=\"%(link)s\">Visitez le site de la Suite numérique</a> pour découvrir lensemble des outils proposés."
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:7
#, python-format
msgid "Your domain %(name)s cannot be used until the required actions have been completed."
msgstr "Votre domaine %(name)s ne peut pas être utilisé tant que certaines actions nont pas été menées."
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:7
#, python-format
msgid "Your domain %(name)s can be used now."
msgstr "Votre domaine %(name)s est prêt à être exploité."
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:7
#, python-format
msgid "The domain %(name)s has encountered an error. As long as this error persists, all related mailboxes will remain disabled. Technical support is currently working on the issue."
msgstr "Le domaine %(name)s a rencontré une erreur. Tant que cette erreur persiste, toutes les boîtes mail demeureront désactivées. Le support technique est en train de travailler à résoudre cette erreur."
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:17
#, python-format
msgid "For more information: Visit the website for La Suite numérique [%(link)s] to discover what tools we offer."
msgstr "Pour en savoir plus : Visitez le site de la Suite numérique [%(link)s] pour découvrir lensemble des outils proposés."