🌐(backend) add and compile French translations for backend
Add French language translations for backend text strings and compile translation files for production use. Improves localization support for French-speaking users.
This commit is contained in:
committed by
aleb_the_flash
parent
86c82f584c
commit
eab361326f
Binary file not shown.
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-22 15:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Last-Translator: antoine.lebaud@mail.numerique.gouv.fr\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -19,348 +19,348 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/admin.py:26
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informations personnelles"
|
||||
|
||||
#: core/admin.py:39
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permissions"
|
||||
|
||||
#: core/admin.py:51
|
||||
msgid "Important dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dates importantes"
|
||||
|
||||
#: core/api/serializers.py:60
|
||||
msgid "You must be administrator or owner of a room to add accesses to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez être administrateur ou propriétaire d'une salle pour y ajouter des accès."
|
||||
|
||||
#: core/authentication/backends.py:77
|
||||
msgid "User info contained no recognizable user identification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les informations utilisateur ne contiennent aucune identification utilisateur reconnaissable"
|
||||
|
||||
#: core/authentication/backends.py:102
|
||||
msgid "User account is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le compte utilisateur est désactivé"
|
||||
|
||||
#: core/authentication/backends.py:142
|
||||
msgid "Multiple user accounts share a common email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plusieurs comptes utilisateur partagent une adresse e-mail commune."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:29
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Membre"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:30
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrateur"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:31
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriétaire"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:47
|
||||
msgid "Initiated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Initié"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:48
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actif"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:49
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrêté"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:50
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistré"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:51
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abandonné"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:52
|
||||
msgid "Failed to Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échec au démarrage"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:53
|
||||
msgid "Failed to Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Échec à l'arrêt"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:54
|
||||
msgid "Notification succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notification réussie"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:81
|
||||
msgid "SCREEN_RECORDING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ENREGISTREMENT_ÉCRAN"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:82
|
||||
msgid "TRANSCRIPT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRANSCRIPTION"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:88
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accès public"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:89
|
||||
msgid "Trusted Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accès de confiance"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:90
|
||||
msgid "Restricted Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accès restreint"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:102
|
||||
msgid "id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "id"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:103
|
||||
msgid "primary key for the record as UUID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "clé primaire pour l'enregistrement sous forme d'UUID"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:109
|
||||
msgid "created on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "créé le"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:110
|
||||
msgid "date and time at which a record was created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "date et heure auxquelles un enregistrement a été créé"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:115
|
||||
msgid "updated on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mis à jour le"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:116
|
||||
msgid "date and time at which a record was last updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "date et heure auxquelles un enregistrement a été mis à jour pour la dernière fois"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
|
||||
"_ characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrez un identifiant valide. Cette valeur ne peut contenir que des lettres, des chiffres et les caractères @/./+/-/_."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:142
|
||||
msgid "sub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "identifiant"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ "
|
||||
"characters only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obligatoire. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./+/-/_ uniquement."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:152
|
||||
msgid "identity email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adresse e-mail d'identité"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:157
|
||||
msgid "admin email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adresse e-mail d'administrateur"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:159
|
||||
msgid "full name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nom complet"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:161
|
||||
msgid "short name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nom court"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:167
|
||||
msgid "language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "langue"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:168
|
||||
msgid "The language in which the user wants to see the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur souhaite voir l'interface."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:174
|
||||
msgid "The timezone in which the user wants to see times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fuseau horaire dans lequel l'utilisateur souhaite voir les heures."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:177
|
||||
msgid "device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "appareil"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:179
|
||||
msgid "Whether the user is a device or a real user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si l'utilisateur est un appareil ou un utilisateur réel."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:182
|
||||
msgid "staff status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "statut du personnel"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:184
|
||||
msgid "Whether the user can log into this admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:187
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "actif"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
|
||||
"deleting accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez cette option au lieu de supprimer des comptes."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:203
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utilisateur"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:204
|
||||
msgid "users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "utilisateurs"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:263
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressource"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:264
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressources"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:318
|
||||
msgid "Resource access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accès aux ressources"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:319
|
||||
msgid "Resource accesses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accès aux ressources"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:325
|
||||
msgid "Resource access with this User and Resource already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'accès à la ressource avec cet utilisateur et cette ressource existe déjà."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:381
|
||||
msgid "Visio room configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration de la salle de visioconférence"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:382
|
||||
msgid "Values for Visio parameters to configure the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valeurs des paramètres de visioconférence pour configurer la salle."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:388 core/models.py:508
|
||||
msgid "Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salle"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:389
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salles"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:519
|
||||
msgid "Worker ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID du Worker"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter an identifier for the worker recording.This ID is retained even when "
|
||||
"the worker stops, allowing for easy tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrez un identifiant pour l'enregistrement du travailleur. Cet identifiant est conservé même lorsque le travailleur s'arrête, permettant un suivi facile."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:529
|
||||
msgid "Recording mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode d'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:530
|
||||
msgid "Defines the mode of recording being called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Définit le mode d'enregistrement appelé."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:536
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrement"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:537
|
||||
msgid "Recordings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrements"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:617
|
||||
msgid "Recording/user relation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relation enregistrement/utilisateur"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:618
|
||||
msgid "Recording/user relations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relations enregistrement/utilisateur"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:624
|
||||
msgid "This user is already in this recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cet enregistrement."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:630
|
||||
msgid "This team is already in this recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cette équipe est déjà dans cet enregistrement."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:636
|
||||
msgid "Either user or team must be set, not both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soit l'utilisateur, soit l'équipe doit être défini, pas les deux."
|
||||
|
||||
#: core/recording/event/authentication.py:58
|
||||
msgid "Authentication is enabled but token is not configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'authentification est activée mais le jeton n'est pas configuré."
|
||||
|
||||
#: core/recording/event/authentication.py:70
|
||||
msgid "Authorization header is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'en-tête d'autorisation est requis"
|
||||
|
||||
#: core/recording/event/authentication.py:78
|
||||
msgid "Invalid authorization header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En-tête d'autorisation invalide."
|
||||
|
||||
#: core/recording/event/authentication.py:88
|
||||
msgid "Invalid token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeton invalide"
|
||||
|
||||
#: core/recording/event/notification.py:74
|
||||
msgid "Your recording is ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre enregistrement est prêt"
|
||||
|
||||
#: core/services/invitation.py:44
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Video call in progress: {sender.email} is waiting for you to connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Appel vidéo en cours : {sender.email} attend que vous vous connectiez"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:159
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:159
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:3
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:3
|
||||
msgid "Logo email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logo email"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:189
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:5
|
||||
msgid "invites you to join an ongoing video call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vous invite à rejoindre un appel vidéo en cours"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:200
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:7
|
||||
msgid "JOIN THE CALL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "REJOINDRE L'APPEL"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:227
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can't click the button, copy and paste the URL into your browser to "
|
||||
"join the call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si vous ne pouvez pas cliquer sur le bouton, copiez et collez l'URL dans votre navigateur pour rejoindre l'appel."
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:235
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:15
|
||||
msgid "Tips for a better experience:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conseils pour une meilleure expérience :"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:237
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:17
|
||||
msgid "Use Chrome or Firefox for better call quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisez Chrome ou Firefox pour une meilleure qualité d'appel"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:238
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:18
|
||||
msgid "Test your microphone and camera before joining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testez votre microphone et votre caméra avant de rejoindre"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:239
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:19
|
||||
msgid "Make sure you have a stable internet connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assurez-vous d'avoir une connexion Internet stable"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:248
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:240
|
||||
@@ -368,12 +368,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " Thank you for using %(brandname)s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Merci d'utiliser %(brandname)s. "
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:188
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:6
|
||||
msgid "Your recording is ready!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre enregistrement est prêt !"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:195
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:8
|
||||
@@ -382,31 +382,33 @@ msgid ""
|
||||
" Your recording of \"%(room_name)s\" on %(recording_date)s at "
|
||||
"%(recording_time)s is now ready to download. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Votre enregistrement de \"%(room_name)s\" du %(recording_date)s à "
|
||||
"%(recording_time)s est maintenant prêt à être téléchargé. "
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:201
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:10
|
||||
msgid "To keep this recording permanently:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour conserver cet enregistrement de façon permanente :"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:203
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:12
|
||||
msgid "Click the \"Open\" button below "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Ouvrir\" ci-dessous "
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:204
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:13
|
||||
msgid "Use the \"Download\" button in the interface "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisez le bouton \"Télécharger\" dans l'interface "
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:205
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:14
|
||||
msgid "Save the file to your preferred location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrez le fichier à l'emplacement de votre choix"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:216
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:16
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:225
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:18
|
||||
@@ -414,16 +416,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" If you have any questions or need assistance, please contact our support "
|
||||
"team at %(support_email)s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Si vous avez des questions ou besoin d'assistance, veuillez contacter notre équipe d'assistance à %(support_email)s. "
|
||||
|
||||
#: meet/settings.py:162
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anglais"
|
||||
|
||||
#: meet/settings.py:163
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Français"
|
||||
|
||||
#: meet/settings.py:164
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Néerlandais"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user