🌐(backend) add and compile French translations for backend

Add French language translations for backend text strings and compile
translation files for production use. Improves localization support for
French-speaking users.
This commit is contained in:
lebaudantoine
2025-04-22 17:32:29 +02:00
committed by aleb_the_flash
parent 86c82f584c
commit eab361326f
2 changed files with 95 additions and 93 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-22 15:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-22 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: antoine.lebaud@mail.numerique.gouv.fr\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,348 +19,348 @@ msgstr ""
#: core/admin.py:26 #: core/admin.py:26
msgid "Personal info" msgid "Personal info"
msgstr "" msgstr "Informations personnelles"
#: core/admin.py:39 #: core/admin.py:39
msgid "Permissions" msgid "Permissions"
msgstr "" msgstr "Permissions"
#: core/admin.py:51 #: core/admin.py:51
msgid "Important dates" msgid "Important dates"
msgstr "" msgstr "Dates importantes"
#: core/api/serializers.py:60 #: core/api/serializers.py:60
msgid "You must be administrator or owner of a room to add accesses to it." msgid "You must be administrator or owner of a room to add accesses to it."
msgstr "" msgstr "Vous devez être administrateur ou propriétaire d'une salle pour y ajouter des accès."
#: core/authentication/backends.py:77 #: core/authentication/backends.py:77
msgid "User info contained no recognizable user identification" msgid "User info contained no recognizable user identification"
msgstr "" msgstr "Les informations utilisateur ne contiennent aucune identification utilisateur reconnaissable"
#: core/authentication/backends.py:102 #: core/authentication/backends.py:102
msgid "User account is disabled" msgid "User account is disabled"
msgstr "" msgstr "Le compte utilisateur est désactivé"
#: core/authentication/backends.py:142 #: core/authentication/backends.py:142
msgid "Multiple user accounts share a common email." msgid "Multiple user accounts share a common email."
msgstr "" msgstr "Plusieurs comptes utilisateur partagent une adresse e-mail commune."
#: core/models.py:29 #: core/models.py:29
msgid "Member" msgid "Member"
msgstr "" msgstr "Membre"
#: core/models.py:30 #: core/models.py:30
msgid "Administrator" msgid "Administrator"
msgstr "" msgstr "Administrateur"
#: core/models.py:31 #: core/models.py:31
msgid "Owner" msgid "Owner"
msgstr "" msgstr "Propriétaire"
#: core/models.py:47 #: core/models.py:47
msgid "Initiated" msgid "Initiated"
msgstr "" msgstr "Initié"
#: core/models.py:48 #: core/models.py:48
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "" msgstr "Actif"
#: core/models.py:49 #: core/models.py:49
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "" msgstr "Arrêté"
#: core/models.py:50 #: core/models.py:50
msgid "Saved" msgid "Saved"
msgstr "" msgstr "Enregistré"
#: core/models.py:51 #: core/models.py:51
msgid "Aborted" msgid "Aborted"
msgstr "" msgstr "Abandonné"
#: core/models.py:52 #: core/models.py:52
msgid "Failed to Start" msgid "Failed to Start"
msgstr "" msgstr "Échec au démarrage"
#: core/models.py:53 #: core/models.py:53
msgid "Failed to Stop" msgid "Failed to Stop"
msgstr "" msgstr "Échec à l'arrêt"
#: core/models.py:54 #: core/models.py:54
msgid "Notification succeeded" msgid "Notification succeeded"
msgstr "" msgstr "Notification réussie"
#: core/models.py:81 #: core/models.py:81
msgid "SCREEN_RECORDING" msgid "SCREEN_RECORDING"
msgstr "" msgstr "ENREGISTREMENT_ÉCRAN"
#: core/models.py:82 #: core/models.py:82
msgid "TRANSCRIPT" msgid "TRANSCRIPT"
msgstr "" msgstr "TRANSCRIPTION"
#: core/models.py:88 #: core/models.py:88
msgid "Public Access" msgid "Public Access"
msgstr "" msgstr "Accès public"
#: core/models.py:89 #: core/models.py:89
msgid "Trusted Access" msgid "Trusted Access"
msgstr "" msgstr "Accès de confiance"
#: core/models.py:90 #: core/models.py:90
msgid "Restricted Access" msgid "Restricted Access"
msgstr "" msgstr "Accès restreint"
#: core/models.py:102 #: core/models.py:102
msgid "id" msgid "id"
msgstr "" msgstr "id"
#: core/models.py:103 #: core/models.py:103
msgid "primary key for the record as UUID" msgid "primary key for the record as UUID"
msgstr "" msgstr "clé primaire pour l'enregistrement sous forme d'UUID"
#: core/models.py:109 #: core/models.py:109
msgid "created on" msgid "created on"
msgstr "" msgstr "créé le"
#: core/models.py:110 #: core/models.py:110
msgid "date and time at which a record was created" msgid "date and time at which a record was created"
msgstr "" msgstr "date et heure auxquelles un enregistrement a été créé"
#: core/models.py:115 #: core/models.py:115
msgid "updated on" msgid "updated on"
msgstr "" msgstr "mis à jour le"
#: core/models.py:116 #: core/models.py:116
msgid "date and time at which a record was last updated" msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr "" msgstr "date et heure auxquelles un enregistrement a été mis à jour pour la dernière fois"
#: core/models.py:136 #: core/models.py:136
msgid "" msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/" "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_ characters." "_ characters."
msgstr "" msgstr "Entrez un identifiant valide. Cette valeur ne peut contenir que des lettres, des chiffres et les caractères @/./+/-/_."
#: core/models.py:142 #: core/models.py:142
msgid "sub" msgid "sub"
msgstr "" msgstr "identifiant"
#: core/models.py:144 #: core/models.py:144
msgid "" msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ " "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ "
"characters only." "characters only."
msgstr "" msgstr "Obligatoire. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./+/-/_ uniquement."
#: core/models.py:152 #: core/models.py:152
msgid "identity email address" msgid "identity email address"
msgstr "" msgstr "adresse e-mail d'identité"
#: core/models.py:157 #: core/models.py:157
msgid "admin email address" msgid "admin email address"
msgstr "" msgstr "adresse e-mail d'administrateur"
#: core/models.py:159 #: core/models.py:159
msgid "full name" msgid "full name"
msgstr "" msgstr "nom complet"
#: core/models.py:161 #: core/models.py:161
msgid "short name" msgid "short name"
msgstr "" msgstr "nom court"
#: core/models.py:167 #: core/models.py:167
msgid "language" msgid "language"
msgstr "" msgstr "langue"
#: core/models.py:168 #: core/models.py:168
msgid "The language in which the user wants to see the interface." msgid "The language in which the user wants to see the interface."
msgstr "" msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur souhaite voir l'interface."
#: core/models.py:174 #: core/models.py:174
msgid "The timezone in which the user wants to see times." msgid "The timezone in which the user wants to see times."
msgstr "" msgstr "Le fuseau horaire dans lequel l'utilisateur souhaite voir les heures."
#: core/models.py:177 #: core/models.py:177
msgid "device" msgid "device"
msgstr "" msgstr "appareil"
#: core/models.py:179 #: core/models.py:179
msgid "Whether the user is a device or a real user." msgid "Whether the user is a device or a real user."
msgstr "" msgstr "Si l'utilisateur est un appareil ou un utilisateur réel."
#: core/models.py:182 #: core/models.py:182
msgid "staff status" msgid "staff status"
msgstr "" msgstr "statut du personnel"
#: core/models.py:184 #: core/models.py:184
msgid "Whether the user can log into this admin site." msgid "Whether the user can log into this admin site."
msgstr "" msgstr "Si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
#: core/models.py:187 #: core/models.py:187
msgid "active" msgid "active"
msgstr "" msgstr "actif"
#: core/models.py:190 #: core/models.py:190
msgid "" msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of " "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts." "deleting accounts."
msgstr "" msgstr "Si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez cette option au lieu de supprimer des comptes."
#: core/models.py:203 #: core/models.py:203
msgid "user" msgid "user"
msgstr "" msgstr "utilisateur"
#: core/models.py:204 #: core/models.py:204
msgid "users" msgid "users"
msgstr "" msgstr "utilisateurs"
#: core/models.py:263 #: core/models.py:263
msgid "Resource" msgid "Resource"
msgstr "" msgstr "Ressource"
#: core/models.py:264 #: core/models.py:264
msgid "Resources" msgid "Resources"
msgstr "" msgstr "Ressources"
#: core/models.py:318 #: core/models.py:318
msgid "Resource access" msgid "Resource access"
msgstr "" msgstr "Accès aux ressources"
#: core/models.py:319 #: core/models.py:319
msgid "Resource accesses" msgid "Resource accesses"
msgstr "" msgstr "Accès aux ressources"
#: core/models.py:325 #: core/models.py:325
msgid "Resource access with this User and Resource already exists." msgid "Resource access with this User and Resource already exists."
msgstr "" msgstr "L'accès à la ressource avec cet utilisateur et cette ressource existe déjà."
#: core/models.py:381 #: core/models.py:381
msgid "Visio room configuration" msgid "Visio room configuration"
msgstr "" msgstr "Configuration de la salle de visioconférence"
#: core/models.py:382 #: core/models.py:382
msgid "Values for Visio parameters to configure the room." msgid "Values for Visio parameters to configure the room."
msgstr "" msgstr "Valeurs des paramètres de visioconférence pour configurer la salle."
#: core/models.py:388 core/models.py:508 #: core/models.py:388 core/models.py:508
msgid "Room" msgid "Room"
msgstr "" msgstr "Salle"
#: core/models.py:389 #: core/models.py:389
msgid "Rooms" msgid "Rooms"
msgstr "" msgstr "Salles"
#: core/models.py:519 #: core/models.py:519
msgid "Worker ID" msgid "Worker ID"
msgstr "" msgstr "ID du Worker"
#: core/models.py:521 #: core/models.py:521
msgid "" msgid ""
"Enter an identifier for the worker recording.This ID is retained even when " "Enter an identifier for the worker recording.This ID is retained even when "
"the worker stops, allowing for easy tracking." "the worker stops, allowing for easy tracking."
msgstr "" msgstr "Entrez un identifiant pour l'enregistrement du travailleur. Cet identifiant est conservé même lorsque le travailleur s'arrête, permettant un suivi facile."
#: core/models.py:529 #: core/models.py:529
msgid "Recording mode" msgid "Recording mode"
msgstr "" msgstr "Mode d'enregistrement"
#: core/models.py:530 #: core/models.py:530
msgid "Defines the mode of recording being called." msgid "Defines the mode of recording being called."
msgstr "" msgstr "Définit le mode d'enregistrement appelé."
#: core/models.py:536 #: core/models.py:536
msgid "Recording" msgid "Recording"
msgstr "" msgstr "Enregistrement"
#: core/models.py:537 #: core/models.py:537
msgid "Recordings" msgid "Recordings"
msgstr "" msgstr "Enregistrements"
#: core/models.py:617 #: core/models.py:617
msgid "Recording/user relation" msgid "Recording/user relation"
msgstr "" msgstr "Relation enregistrement/utilisateur"
#: core/models.py:618 #: core/models.py:618
msgid "Recording/user relations" msgid "Recording/user relations"
msgstr "" msgstr "Relations enregistrement/utilisateur"
#: core/models.py:624 #: core/models.py:624
msgid "This user is already in this recording." msgid "This user is already in this recording."
msgstr "" msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cet enregistrement."
#: core/models.py:630 #: core/models.py:630
msgid "This team is already in this recording." msgid "This team is already in this recording."
msgstr "" msgstr "Cette équipe est déjà dans cet enregistrement."
#: core/models.py:636 #: core/models.py:636
msgid "Either user or team must be set, not both." msgid "Either user or team must be set, not both."
msgstr "" msgstr "Soit l'utilisateur, soit l'équipe doit être défini, pas les deux."
#: core/recording/event/authentication.py:58 #: core/recording/event/authentication.py:58
msgid "Authentication is enabled but token is not configured." msgid "Authentication is enabled but token is not configured."
msgstr "" msgstr "L'authentification est activée mais le jeton n'est pas configuré."
#: core/recording/event/authentication.py:70 #: core/recording/event/authentication.py:70
msgid "Authorization header is required" msgid "Authorization header is required"
msgstr "" msgstr "L'en-tête d'autorisation est requis"
#: core/recording/event/authentication.py:78 #: core/recording/event/authentication.py:78
msgid "Invalid authorization header." msgid "Invalid authorization header."
msgstr "" msgstr "En-tête d'autorisation invalide."
#: core/recording/event/authentication.py:88 #: core/recording/event/authentication.py:88
msgid "Invalid token" msgid "Invalid token"
msgstr "" msgstr "Jeton invalide"
#: core/recording/event/notification.py:74 #: core/recording/event/notification.py:74
msgid "Your recording is ready" msgid "Your recording is ready"
msgstr "" msgstr "Votre enregistrement est prêt"
#: core/services/invitation.py:44 #: core/services/invitation.py:44
#, python-brace-format #, python-brace-format
msgid "Video call in progress: {sender.email} is waiting for you to connect" msgid "Video call in progress: {sender.email} is waiting for you to connect"
msgstr "" msgstr "Appel vidéo en cours : {sender.email} attend que vous vous connectiez"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:159 #: core/templates/mail/html/invitation.html:159
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:159 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:159
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:3 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:3
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:3 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:3
msgid "Logo email" msgid "Logo email"
msgstr "" msgstr "Logo email"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:189 #: core/templates/mail/html/invitation.html:189
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:5 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:5
msgid "invites you to join an ongoing video call" msgid "invites you to join an ongoing video call"
msgstr "" msgstr "vous invite à rejoindre un appel vidéo en cours"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:200 #: core/templates/mail/html/invitation.html:200
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:7 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:7
msgid "JOIN THE CALL" msgid "JOIN THE CALL"
msgstr "" msgstr "REJOINDRE L'APPEL"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:227 #: core/templates/mail/html/invitation.html:227
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:13 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:13
msgid "" msgid ""
"If you can't click the button, copy and paste the URL into your browser to " "If you can't click the button, copy and paste the URL into your browser to "
"join the call." "join the call."
msgstr "" msgstr "Si vous ne pouvez pas cliquer sur le bouton, copiez et collez l'URL dans votre navigateur pour rejoindre l'appel."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:235 #: core/templates/mail/html/invitation.html:235
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:15 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:15
msgid "Tips for a better experience:" msgid "Tips for a better experience:"
msgstr "" msgstr "Conseils pour une meilleure expérience :"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:237 #: core/templates/mail/html/invitation.html:237
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:17 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:17
msgid "Use Chrome or Firefox for better call quality" msgid "Use Chrome or Firefox for better call quality"
msgstr "" msgstr "Utilisez Chrome ou Firefox pour une meilleure qualité d'appel"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:238 #: core/templates/mail/html/invitation.html:238
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:18 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:18
msgid "Test your microphone and camera before joining" msgid "Test your microphone and camera before joining"
msgstr "" msgstr "Testez votre microphone et votre caméra avant de rejoindre"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:239 #: core/templates/mail/html/invitation.html:239
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:19 #: core/templates/mail/text/invitation.txt:19
msgid "Make sure you have a stable internet connection" msgid "Make sure you have a stable internet connection"
msgstr "" msgstr "Assurez-vous d'avoir une connexion Internet stable"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:248 #: core/templates/mail/html/invitation.html:248
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:240 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:240
@@ -368,12 +368,12 @@ msgstr ""
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:22 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:22
#, python-format #, python-format
msgid " Thank you for using %(brandname)s. " msgid " Thank you for using %(brandname)s. "
msgstr "" msgstr " Merci d'utiliser %(brandname)s. "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:188 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:188
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:6 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:6
msgid "Your recording is ready!" msgid "Your recording is ready!"
msgstr "" msgstr "Votre enregistrement est prêt !"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:195 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:195
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:8 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:8
@@ -382,31 +382,33 @@ msgid ""
" Your recording of \"%(room_name)s\" on %(recording_date)s at " " Your recording of \"%(room_name)s\" on %(recording_date)s at "
"%(recording_time)s is now ready to download. " "%(recording_time)s is now ready to download. "
msgstr "" msgstr ""
" Votre enregistrement de \"%(room_name)s\" du %(recording_date)s à "
"%(recording_time)s est maintenant prêt à être téléchargé. "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:201 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:201
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:10 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:10
msgid "To keep this recording permanently:" msgid "To keep this recording permanently:"
msgstr "" msgstr "Pour conserver cet enregistrement de façon permanente :"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:203 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:203
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:12 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:12
msgid "Click the \"Open\" button below " msgid "Click the \"Open\" button below "
msgstr "" msgstr "Cliquez sur le bouton \"Ouvrir\" ci-dessous "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:204 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:204
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:13 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:13
msgid "Use the \"Download\" button in the interface " msgid "Use the \"Download\" button in the interface "
msgstr "" msgstr "Utilisez le bouton \"Télécharger\" dans l'interface "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:205 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:205
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:14 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:14
msgid "Save the file to your preferred location" msgid "Save the file to your preferred location"
msgstr "" msgstr "Enregistrez le fichier à l'emplacement de votre choix"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:216 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:216
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:16 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:16
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr "Ouvrir"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:225 #: core/templates/mail/html/screen_recording.html:225
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:18 #: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:18
@@ -414,16 +416,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" If you have any questions or need assistance, please contact our support " " If you have any questions or need assistance, please contact our support "
"team at %(support_email)s. " "team at %(support_email)s. "
msgstr "" msgstr " Si vous avez des questions ou besoin d'assistance, veuillez contacter notre équipe d'assistance à %(support_email)s. "
#: meet/settings.py:162 #: meet/settings.py:162
msgid "English" msgid "English"
msgstr "" msgstr "Anglais"
#: meet/settings.py:163 #: meet/settings.py:163
msgid "French" msgid "French"
msgstr "" msgstr "Français"
#: meet/settings.py:164 #: meet/settings.py:164
msgid "Dutch" msgid "Dutch"
msgstr "" msgstr "Néerlandais"