🌐(backend) add and compile Dutch translations for backend

Add Dutch language translations for backend text strings and compile
translation files for production use. Improves localization support for
Dutch-speaking users.
This commit is contained in:
lebaudantoine
2025-04-22 18:54:50 +02:00
committed by aleb_the_flash
parent c863bc7456
commit ee9148fe9f
2 changed files with 100 additions and 86 deletions

View File

@@ -19,321 +19,329 @@ msgstr ""
#: core/admin.py:26
msgid "Personal info"
msgstr ""
msgstr "Persoonlijke informatie"
#: core/admin.py:39
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Rechten"
#: core/admin.py:51
msgid "Important dates"
msgstr ""
msgstr "Belangrijke datums"
#: core/api/serializers.py:60
msgid "You must be administrator or owner of a room to add accesses to it."
msgstr ""
msgstr "Je moet beheerder of eigenaar van een ruimte zijn om toegang toe te voegen."
#: core/authentication/backends.py:77
msgid "User info contained no recognizable user identification"
msgstr ""
msgstr "Gebruikersinformatie bevatte geen herkenbare gebruikersidentificatie"
#: core/authentication/backends.py:102
msgid "User account is disabled"
msgstr ""
msgstr "Gebruikersaccount is uitgeschakeld"
#: core/authentication/backends.py:142
msgid "Multiple user accounts share a common email."
msgstr ""
msgstr "Meerdere gebruikersaccounts delen een gemeenschappelijk e-mailadres."
#: core/models.py:29
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Lid"
#: core/models.py:30
msgid "Administrator"
msgstr ""
msgstr "Beheerder"
#: core/models.py:31
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Eigenaar"
#: core/models.py:47
msgid "Initiated"
msgstr ""
msgstr "Gestart"
#: core/models.py:48
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actief"
#: core/models.py:49
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgstr "Gestopt"
#: core/models.py:50
msgid "Saved"
msgstr ""
msgstr "Opgeslagen"
#: core/models.py:51
msgid "Aborted"
msgstr ""
msgstr "Afgebroken"
#: core/models.py:52
msgid "Failed to Start"
msgstr ""
msgstr "Starten mislukt"
#: core/models.py:53
msgid "Failed to Stop"
msgstr ""
msgstr "Stoppen mislukt"
#: core/models.py:54
msgid "Notification succeeded"
msgstr ""
msgstr "Notificatie geslaagd"
#: core/models.py:81
msgid "SCREEN_RECORDING"
msgstr ""
msgstr "SCHERM_OPNAME"
#: core/models.py:82
msgid "TRANSCRIPT"
msgstr ""
msgstr "TRANSCRIPT"
#: core/models.py:88
msgid "Public Access"
msgstr ""
msgstr "Openbare toegang"
#: core/models.py:89
msgid "Trusted Access"
msgstr ""
msgstr "Vertrouwde toegang"
#: core/models.py:90
msgid "Restricted Access"
msgstr ""
msgstr "Beperkte toegang"
#: core/models.py:102
msgid "id"
msgstr ""
msgstr "id"
#: core/models.py:103
msgid "primary key for the record as UUID"
msgstr ""
msgstr "primaire sleutel voor het record als UUID"
#: core/models.py:109
msgid "created on"
msgstr ""
msgstr "aangemaakt op"
#: core/models.py:110
msgid "date and time at which a record was created"
msgstr ""
msgstr "datum en tijd waarop een record werd aangemaakt"
#: core/models.py:115
msgid "updated on"
msgstr ""
msgstr "bijgewerkt op"
#: core/models.py:116
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr ""
msgstr "datum en tijd waarop een record voor het laatst werd bijgewerkt"
#: core/models.py:136
msgid ""
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
"_ characters."
msgstr ""
"Voer een geldige sub in. Deze waarde mag alleen letters, cijfers en @/./+/-/"
"_ tekens bevatten."
#: core/models.py:142
msgid "sub"
msgstr ""
msgstr "sub"
#: core/models.py:144
msgid ""
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ "
"characters only."
msgstr ""
"Vereist. 255 tekens of minder. Alleen letters, cijfers en @/./+/-/_ "
"tekens."
#: core/models.py:152
msgid "identity email address"
msgstr ""
msgstr "identiteit e-mailadres"
#: core/models.py:157
msgid "admin email address"
msgstr ""
msgstr "beheerder e-mailadres"
#: core/models.py:159
msgid "full name"
msgstr ""
msgstr "volledige naam"
#: core/models.py:161
msgid "short name"
msgstr ""
msgstr "korte naam"
#: core/models.py:167
msgid "language"
msgstr ""
msgstr "taal"
#: core/models.py:168
msgid "The language in which the user wants to see the interface."
msgstr ""
msgstr "De taal waarin de gebruiker de interface wil zien."
#: core/models.py:174
msgid "The timezone in which the user wants to see times."
msgstr ""
msgstr "De tijdzone waarin de gebruiker tijden wil zien."
#: core/models.py:177
msgid "device"
msgstr ""
msgstr "apparaat"
#: core/models.py:179
msgid "Whether the user is a device or a real user."
msgstr ""
msgstr "Of de gebruiker een apparaat is of een echte gebruiker."
#: core/models.py:182
msgid "staff status"
msgstr ""
msgstr "personeelsstatus"
#: core/models.py:184
msgid "Whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
msgstr "Of de gebruiker kan inloggen op deze beheersite."
#: core/models.py:187
msgid "active"
msgstr ""
msgstr "actief"
#: core/models.py:190
msgid ""
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
"deleting accounts."
msgstr ""
"Of deze gebruiker als actief moet worden behandeld. Deselecteer dit in plaats van "
"accounts te verwijderen."
#: core/models.py:203
msgid "user"
msgstr ""
msgstr "gebruiker"
#: core/models.py:204
msgid "users"
msgstr ""
msgstr "gebruikers"
#: core/models.py:263
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Bron"
#: core/models.py:264
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Bronnen"
#: core/models.py:318
msgid "Resource access"
msgstr ""
msgstr "Brontoegang"
#: core/models.py:319
msgid "Resource accesses"
msgstr ""
msgstr "Brontoegangsrechten"
#: core/models.py:325
msgid "Resource access with this User and Resource already exists."
msgstr ""
msgstr "Brontoegang met deze gebruiker en bron bestaat al."
#: core/models.py:381
msgid "Visio room configuration"
msgstr ""
msgstr "Visio-ruimteconfiguratie"
#: core/models.py:382
msgid "Values for Visio parameters to configure the room."
msgstr ""
msgstr "Waarden voor Visio-parameters om de ruimte te configureren."
#: core/models.py:388 core/models.py:508
msgid "Room"
msgstr ""
msgstr "Ruimte"
#: core/models.py:389
msgid "Rooms"
msgstr ""
msgstr "Ruimtes"
#: core/models.py:519
msgid "Worker ID"
msgstr ""
msgstr "Worker ID"
#: core/models.py:521
msgid ""
"Enter an identifier for the worker recording.This ID is retained even when "
"the worker stops, allowing for easy tracking."
msgstr ""
"Voer een identificatie in voor de worker-opname. Deze ID blijft behouden, zelfs wanneer "
"de worker stopt, waardoor eenvoudige tracking mogelijk is."
#: core/models.py:529
msgid "Recording mode"
msgstr ""
msgstr "Opnamemodus"
#: core/models.py:530
msgid "Defines the mode of recording being called."
msgstr ""
msgstr "Definieert de modus van opname die wordt aangeroepen."
#: core/models.py:536
msgid "Recording"
msgstr ""
msgstr "Opname"
#: core/models.py:537
msgid "Recordings"
msgstr ""
msgstr "Opnames"
#: core/models.py:617
msgid "Recording/user relation"
msgstr ""
msgstr "Opname/gebruiker-relatie"
#: core/models.py:618
msgid "Recording/user relations"
msgstr ""
msgstr "Opname/gebruiker-relaties"
#: core/models.py:624
msgid "This user is already in this recording."
msgstr ""
msgstr "Deze gebruiker is al in deze opname."
#: core/models.py:630
msgid "This team is already in this recording."
msgstr ""
msgstr "Dit team is al in deze opname."
#: core/models.py:636
msgid "Either user or team must be set, not both."
msgstr ""
msgstr "Ofwel gebruiker of team moet worden ingesteld, niet beide."
#: core/recording/event/authentication.py:58
msgid "Authentication is enabled but token is not configured."
msgstr ""
msgstr "Authenticatie is ingeschakeld maar token is niet geconfigureerd."
#: core/recording/event/authentication.py:70
msgid "Authorization header is required"
msgstr ""
msgstr "Autorisatie-header is vereist"
#: core/recording/event/authentication.py:78
msgid "Invalid authorization header."
msgstr ""
msgstr "Ongeldige autorisatie-header."
#: core/recording/event/authentication.py:88
msgid "Invalid token"
msgstr ""
msgstr "Ongeldig token"
#: core/recording/event/notification.py:74
msgid "Your recording is ready"
msgstr ""
msgstr "Je opname is klaar"
#: core/services/invitation.py:44
#, python-brace-format
msgid "Video call in progress: {sender.email} is waiting for you to connect"
msgstr ""
msgstr "Video-oproep bezig: {sender.email} wacht op je verbinding"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:159
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:159
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:3
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:3
msgid "Logo email"
msgstr ""
msgstr "Logo e-mail"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:189
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:5
msgid "invites you to join an ongoing video call"
msgstr ""
msgstr "nodigt je uit om deel te nemen aan een lopende video-oproep"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:200
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:7
msgid "JOIN THE CALL"
msgstr ""
msgstr "NEEM DEEL AAN DE OPROEP"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:227
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:13
@@ -341,26 +349,28 @@ msgid ""
"If you can't click the button, copy and paste the URL into your browser to "
"join the call."
msgstr ""
"Als je niet op de knop kunt klikken, kopieer en plak dan de URL in je browser om "
"deel te nemen aan de oproep."
#: core/templates/mail/html/invitation.html:235
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:15
msgid "Tips for a better experience:"
msgstr ""
msgstr "Tips voor een betere ervaring:"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:237
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:17
msgid "Use Chrome or Firefox for better call quality"
msgstr ""
msgstr "Gebruik Chrome of Firefox voor betere gesprekskwaliteit"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:238
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:18
msgid "Test your microphone and camera before joining"
msgstr ""
msgstr "Test je microfoon en camera voordat je deelneemt"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:239
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:19
msgid "Make sure you have a stable internet connection"
msgstr ""
msgstr "Zorg ervoor dat je een stabiele internetverbinding hebt"
#: core/templates/mail/html/invitation.html:248
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:240
@@ -368,12 +378,12 @@ msgstr ""
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:22
#, python-format
msgid " Thank you for using %(brandname)s. "
msgstr ""
msgstr " Bedankt voor het gebruik van %(brandname)s. "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:188
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:6
msgid "Your recording is ready!"
msgstr ""
msgstr "Je opname is klaar!"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:195
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:8
@@ -382,31 +392,33 @@ msgid ""
" Your recording of \"%(room_name)s\" on %(recording_date)s at "
"%(recording_time)s is now ready to download. "
msgstr ""
" Je opname van \"%(room_name)s\" op %(recording_date)s om "
"%(recording_time)s is nu klaar om te downloaden. "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:201
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:10
msgid "To keep this recording permanently:"
msgstr ""
msgstr "Om deze opname permanent te bewaren:"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:203
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:12
msgid "Click the \"Open\" button below "
msgstr ""
msgstr "Klik op de \"Openen\"-knop hieronder "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:204
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:13
msgid "Use the \"Download\" button in the interface "
msgstr ""
msgstr "Gebruik de \"Download\"-knop in de interface "
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:205
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:14
msgid "Save the file to your preferred location"
msgstr ""
msgstr "Sla het bestand op naar je gewenste locatie"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:216
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:16
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Openen"
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:225
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:18
@@ -415,15 +427,17 @@ msgid ""
" If you have any questions or need assistance, please contact our support "
"team at %(support_email)s. "
msgstr ""
" Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, neem dan contact op met ons support "
"team via %(support_email)s. "
#: meet/settings.py:162
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Engels"
#: meet/settings.py:163
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Frans"
#: meet/settings.py:164
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Nederlands"