🌐(backend) add and compile Dutch translations for backend
Add Dutch language translations for backend text strings and compile translation files for production use. Improves localization support for Dutch-speaking users.
This commit is contained in:
committed by
aleb_the_flash
parent
c863bc7456
commit
ee9148fe9f
Binary file not shown.
@@ -19,321 +19,329 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: core/admin.py:26
|
||||
msgid "Personal info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
||||
|
||||
#: core/admin.py:39
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechten"
|
||||
|
||||
#: core/admin.py:51
|
||||
msgid "Important dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belangrijke datums"
|
||||
|
||||
#: core/api/serializers.py:60
|
||||
msgid "You must be administrator or owner of a room to add accesses to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je moet beheerder of eigenaar van een ruimte zijn om toegang toe te voegen."
|
||||
|
||||
#: core/authentication/backends.py:77
|
||||
msgid "User info contained no recognizable user identification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikersinformatie bevatte geen herkenbare gebruikersidentificatie"
|
||||
|
||||
#: core/authentication/backends.py:102
|
||||
msgid "User account is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikersaccount is uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: core/authentication/backends.py:142
|
||||
msgid "Multiple user accounts share a common email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meerdere gebruikersaccounts delen een gemeenschappelijk e-mailadres."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:29
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lid"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:30
|
||||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beheerder"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:31
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eigenaar"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:47
|
||||
msgid "Initiated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestart"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:48
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:49
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestopt"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:50
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opgeslagen"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:51
|
||||
msgid "Aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afgebroken"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:52
|
||||
msgid "Failed to Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starten mislukt"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:53
|
||||
msgid "Failed to Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoppen mislukt"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:54
|
||||
msgid "Notification succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificatie geslaagd"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:81
|
||||
msgid "SCREEN_RECORDING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SCHERM_OPNAME"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:82
|
||||
msgid "TRANSCRIPT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRANSCRIPT"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:88
|
||||
msgid "Public Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Openbare toegang"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:89
|
||||
msgid "Trusted Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertrouwde toegang"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:90
|
||||
msgid "Restricted Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beperkte toegang"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:102
|
||||
msgid "id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "id"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:103
|
||||
msgid "primary key for the record as UUID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "primaire sleutel voor het record als UUID"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:109
|
||||
msgid "created on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aangemaakt op"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:110
|
||||
msgid "date and time at which a record was created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "datum en tijd waarop een record werd aangemaakt"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:115
|
||||
msgid "updated on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bijgewerkt op"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:116
|
||||
msgid "date and time at which a record was last updated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "datum en tijd waarop een record voor het laatst werd bijgewerkt"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/"
|
||||
"_ characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer een geldige sub in. Deze waarde mag alleen letters, cijfers en @/./+/-/"
|
||||
"_ tekens bevatten."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:142
|
||||
msgid "sub"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sub"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ "
|
||||
"characters only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vereist. 255 tekens of minder. Alleen letters, cijfers en @/./+/-/_ "
|
||||
"tekens."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:152
|
||||
msgid "identity email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "identiteit e-mailadres"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:157
|
||||
msgid "admin email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "beheerder e-mailadres"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:159
|
||||
msgid "full name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "volledige naam"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:161
|
||||
msgid "short name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "korte naam"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:167
|
||||
msgid "language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "taal"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:168
|
||||
msgid "The language in which the user wants to see the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De taal waarin de gebruiker de interface wil zien."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:174
|
||||
msgid "The timezone in which the user wants to see times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De tijdzone waarin de gebruiker tijden wil zien."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:177
|
||||
msgid "device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "apparaat"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:179
|
||||
msgid "Whether the user is a device or a real user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Of de gebruiker een apparaat is of een echte gebruiker."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:182
|
||||
msgid "staff status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "personeelsstatus"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:184
|
||||
msgid "Whether the user can log into this admin site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Of de gebruiker kan inloggen op deze beheersite."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:187
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "actief"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of "
|
||||
"deleting accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of deze gebruiker als actief moet worden behandeld. Deselecteer dit in plaats van "
|
||||
"accounts te verwijderen."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:203
|
||||
msgid "user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gebruiker"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:204
|
||||
msgid "users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gebruikers"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:263
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bron"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:264
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bronnen"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:318
|
||||
msgid "Resource access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brontoegang"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:319
|
||||
msgid "Resource accesses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brontoegangsrechten"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:325
|
||||
msgid "Resource access with this User and Resource already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brontoegang met deze gebruiker en bron bestaat al."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:381
|
||||
msgid "Visio room configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visio-ruimteconfiguratie"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:382
|
||||
msgid "Values for Visio parameters to configure the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarden voor Visio-parameters om de ruimte te configureren."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:388 core/models.py:508
|
||||
msgid "Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruimte"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:389
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruimtes"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:519
|
||||
msgid "Worker ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Worker ID"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:521
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter an identifier for the worker recording.This ID is retained even when "
|
||||
"the worker stops, allowing for easy tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer een identificatie in voor de worker-opname. Deze ID blijft behouden, zelfs wanneer "
|
||||
"de worker stopt, waardoor eenvoudige tracking mogelijk is."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:529
|
||||
msgid "Recording mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opnamemodus"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:530
|
||||
msgid "Defines the mode of recording being called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieert de modus van opname die wordt aangeroepen."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:536
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opname"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:537
|
||||
msgid "Recordings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opnames"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:617
|
||||
msgid "Recording/user relation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opname/gebruiker-relatie"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:618
|
||||
msgid "Recording/user relations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opname/gebruiker-relaties"
|
||||
|
||||
#: core/models.py:624
|
||||
msgid "This user is already in this recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze gebruiker is al in deze opname."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:630
|
||||
msgid "This team is already in this recording."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit team is al in deze opname."
|
||||
|
||||
#: core/models.py:636
|
||||
msgid "Either user or team must be set, not both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ofwel gebruiker of team moet worden ingesteld, niet beide."
|
||||
|
||||
#: core/recording/event/authentication.py:58
|
||||
msgid "Authentication is enabled but token is not configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Authenticatie is ingeschakeld maar token is niet geconfigureerd."
|
||||
|
||||
#: core/recording/event/authentication.py:70
|
||||
msgid "Authorization header is required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autorisatie-header is vereist"
|
||||
|
||||
#: core/recording/event/authentication.py:78
|
||||
msgid "Invalid authorization header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige autorisatie-header."
|
||||
|
||||
#: core/recording/event/authentication.py:88
|
||||
msgid "Invalid token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldig token"
|
||||
|
||||
#: core/recording/event/notification.py:74
|
||||
msgid "Your recording is ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je opname is klaar"
|
||||
|
||||
#: core/services/invitation.py:44
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Video call in progress: {sender.email} is waiting for you to connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Video-oproep bezig: {sender.email} wacht op je verbinding"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:159
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:159
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:3
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:3
|
||||
msgid "Logo email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logo e-mail"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:189
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:5
|
||||
msgid "invites you to join an ongoing video call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nodigt je uit om deel te nemen aan een lopende video-oproep"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:200
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:7
|
||||
msgid "JOIN THE CALL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NEEM DEEL AAN DE OPROEP"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:227
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:13
|
||||
@@ -341,26 +349,28 @@ msgid ""
|
||||
"If you can't click the button, copy and paste the URL into your browser to "
|
||||
"join the call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je niet op de knop kunt klikken, kopieer en plak dan de URL in je browser om "
|
||||
"deel te nemen aan de oproep."
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:235
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:15
|
||||
msgid "Tips for a better experience:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tips voor een betere ervaring:"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:237
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:17
|
||||
msgid "Use Chrome or Firefox for better call quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruik Chrome of Firefox voor betere gesprekskwaliteit"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:238
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:18
|
||||
msgid "Test your microphone and camera before joining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Test je microfoon en camera voordat je deelneemt"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:239
|
||||
#: core/templates/mail/text/invitation.txt:19
|
||||
msgid "Make sure you have a stable internet connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zorg ervoor dat je een stabiele internetverbinding hebt"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/invitation.html:248
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:240
|
||||
@@ -368,12 +378,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:22
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " Thank you for using %(brandname)s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Bedankt voor het gebruik van %(brandname)s. "
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:188
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:6
|
||||
msgid "Your recording is ready!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je opname is klaar!"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:195
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:8
|
||||
@@ -382,31 +392,33 @@ msgid ""
|
||||
" Your recording of \"%(room_name)s\" on %(recording_date)s at "
|
||||
"%(recording_time)s is now ready to download. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Je opname van \"%(room_name)s\" op %(recording_date)s om "
|
||||
"%(recording_time)s is nu klaar om te downloaden. "
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:201
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:10
|
||||
msgid "To keep this recording permanently:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om deze opname permanent te bewaren:"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:203
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:12
|
||||
msgid "Click the \"Open\" button below "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klik op de \"Openen\"-knop hieronder "
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:204
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:13
|
||||
msgid "Use the \"Download\" button in the interface "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruik de \"Download\"-knop in de interface "
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:205
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:14
|
||||
msgid "Save the file to your preferred location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sla het bestand op naar je gewenste locatie"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:216
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:16
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
#: core/templates/mail/html/screen_recording.html:225
|
||||
#: core/templates/mail/text/screen_recording.txt:18
|
||||
@@ -415,15 +427,17 @@ msgid ""
|
||||
" If you have any questions or need assistance, please contact our support "
|
||||
"team at %(support_email)s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Als je vragen hebt of hulp nodig hebt, neem dan contact op met ons support "
|
||||
"team via %(support_email)s. "
|
||||
|
||||
#: meet/settings.py:162
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engels"
|
||||
|
||||
#: meet/settings.py:163
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frans"
|
||||
|
||||
#: meet/settings.py:164
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nederlands"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user