This repository has been archived on 2026-03-24. You can view files and clone it. You cannot open issues or pull requests or push a commit.
Files
people/src/backend/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/django.po

791 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lasuite-people\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 11:05\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: lasuite-people\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 637934\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: backend.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"
#: build/lib/core/admin.py:64 core/admin.py:64
msgid "Personal info"
msgstr "Infos Personnelles"
#: build/lib/core/admin.py:75 core/admin.py:75
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: build/lib/core/admin.py:87 core/admin.py:87
msgid "Important dates"
msgstr "Dates importantes"
#: build/lib/core/admin.py:126 core/admin.py:126
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: build/lib/core/admin.py:228 core/admin.py:228
msgid "Run post creation plugins"
msgstr "Exécuter les plugins de post-création"
#: build/lib/core/admin.py:236 core/admin.py:236
msgid "Post creation plugins have been run for the selected organizations."
msgstr "Les plugins de post-création ont été exécutés pour les organisations sélectionnées."
#: build/lib/core/apps.py:22 core/apps.py:22
msgid "People core application"
msgstr ""
#: build/lib/core/authentication/backends.py:94
#: core/authentication/backends.py:94
msgid "User info contained no recognizable user identification"
msgstr "Les informations de l'utilisateur ne contiennent aucune identification reconnaissable"
#: build/lib/core/authentication/backends.py:115
#: core/authentication/backends.py:115
msgid "User account is disabled"
msgstr "Le compte de l'utilisateur est désactivé"
#: build/lib/core/authentication/backends.py:161
#: core/authentication/backends.py:161
msgid "Claims contained no recognizable user identification"
msgstr "Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour l'organisation"
#: build/lib/core/authentication/backends.py:180
#: core/authentication/backends.py:180
msgid "Claims contained no recognizable organization identification"
msgstr "Les claims ne contiennent aucune identification reconnaissable pour l'organisation"
#: build/lib/core/enums.py:24 core/enums.py:24
msgid "Failure"
msgstr "En échec"
#: build/lib/core/enums.py:25 build/lib/mailbox_manager/enums.py:21
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:31 core/enums.py:25
#: mailbox_manager/enums.py:21 mailbox_manager/enums.py:31
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: build/lib/core/enums.py:26 core/enums.py:26
msgid "Success"
msgstr "Réussi"
#: build/lib/core/models.py:78 core/models.py:78
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#: build/lib/core/models.py:79 build/lib/core/models.py:91
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:14 core/models.py:79 core/models.py:91
#: mailbox_manager/enums.py:14
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: build/lib/core/models.py:80 build/lib/mailbox_manager/enums.py:15
#: core/models.py:80 mailbox_manager/enums.py:15
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: build/lib/core/models.py:103 core/models.py:103
msgid "id"
msgstr "id"
#: build/lib/core/models.py:104 core/models.py:104
msgid "primary key for the record as UUID"
msgstr "clé primaire pour l'enregistrement en tant que UUID"
#: build/lib/core/models.py:110 core/models.py:110
msgid "created at"
msgstr "créé le"
#: build/lib/core/models.py:111 core/models.py:111
msgid "date and time at which a record was created"
msgstr "date et heure de création de l'enregistrement"
#: build/lib/core/models.py:116 core/models.py:116
msgid "updated at"
msgstr "mis à jour le"
#: build/lib/core/models.py:117 core/models.py:117
msgid "date and time at which a record was last updated"
msgstr "date et heure de la dernière mise à jour de l'enregistrement"
#: build/lib/core/models.py:156 core/models.py:156
msgid "full name"
msgstr "nom complet"
#: build/lib/core/models.py:157 core/models.py:157
msgid "short name"
msgstr "nom court"
#: build/lib/core/models.py:160 core/models.py:160
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: build/lib/core/models.py:162 core/models.py:162
msgid "contact information"
msgstr "informations de contact"
#: build/lib/core/models.py:163 core/models.py:163
msgid "A JSON object containing the contact information"
msgstr "Un objet JSON contenant les informations de contact"
#: build/lib/core/models.py:177 core/models.py:177
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: build/lib/core/models.py:178 core/models.py:178
msgid "contacts"
msgstr "contacts"
#: build/lib/core/models.py:252 build/lib/core/models.py:366
#: build/lib/core/models.py:511 build/lib/mailbox_manager/models.py:53
#: core/models.py:252 core/models.py:366 core/models.py:511
#: mailbox_manager/models.py:53
msgid "name"
msgstr "nom"
#: build/lib/core/models.py:254 core/models.py:254
msgid "audience id"
msgstr "ID d'audience"
#: build/lib/core/models.py:259 core/models.py:259
msgid "service provider"
msgstr "fournisseur de services"
#: build/lib/core/models.py:260 core/models.py:260
msgid "service providers"
msgstr "fournisseurs de services"
#: build/lib/core/models.py:374 core/models.py:374
msgid "registration ID list"
msgstr "liste d'identifiants d'inscription"
#: build/lib/core/models.py:381 core/models.py:381
msgid "domain list"
msgstr "liste des domaines"
#: build/lib/core/models.py:388 core/models.py:388
msgid "metadata"
msgstr "métadonnées"
#: build/lib/core/models.py:389 core/models.py:389
msgid "A JSON object containing the organization metadata"
msgstr "Un objet JSON contenant les métadonnées de l'organisation"
#: build/lib/core/models.py:404 core/models.py:404
msgid "organization"
msgstr "organisation"
#: build/lib/core/models.py:405 core/models.py:405
msgid "organizations"
msgstr "organisations"
#: build/lib/core/models.py:412 core/models.py:412
msgid "An organization must have at least a registration ID or a domain."
msgstr "Une organisation doit avoir au moins un ID d'enregistrement ou un domaine."
#: build/lib/core/models.py:496 core/models.py:496
msgid "Enter a valid sub. This value may contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Entrez un sub valide. Cette valeur ne peut contenir que des lettres, des chiffres et des caractères @/./+/-/_."
#: build/lib/core/models.py:502 core/models.py:502
msgid "sub"
msgstr "sub"
#: build/lib/core/models.py:504 core/models.py:504
msgid "Required. 255 characters or fewer. Letters, numbers, and @/./+/-/_ characters only."
msgstr "Obligatoire. 255 caractères ou moins. Lettres, chiffres et caractères @/./+/-/_ seulement."
#: build/lib/core/models.py:510 build/lib/core/models.py:959 core/models.py:510
#: core/models.py:959
msgid "email address"
msgstr "adresse email"
#: build/lib/core/models.py:516 core/models.py:516
msgid "language"
msgstr "langue"
#: build/lib/core/models.py:517 core/models.py:517
msgid "The language in which the user wants to see the interface."
msgstr "La langue dans laquelle l'utilisateur veut voir l'interface."
#: build/lib/core/models.py:523 core/models.py:523
msgid "The timezone in which the user wants to see times."
msgstr "Le fuseau horaire dans lequel l'utilisateur souhaite voir les heures."
#: build/lib/core/models.py:526 core/models.py:526
msgid "device"
msgstr "appareil"
#: build/lib/core/models.py:528 core/models.py:528
msgid "Whether the user is a device or a real user."
msgstr "Si l'utilisateur est un appareil ou un utilisateur réel."
#: build/lib/core/models.py:531 core/models.py:531
msgid "staff status"
msgstr "statut d'équipe"
#: build/lib/core/models.py:533 core/models.py:533
msgid "Whether the user can log into this admin site."
msgstr "Si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
#: build/lib/core/models.py:536 core/models.py:536
msgid "active"
msgstr "actif"
#: build/lib/core/models.py:539 core/models.py:539
msgid "Whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "Si cet utilisateur doit être traité comme actif. Désélectionnez ceci au lieu de supprimer des comptes."
#: build/lib/core/models.py:558 core/models.py:558
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: build/lib/core/models.py:559 core/models.py:559
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
#: build/lib/core/models.py:697 core/models.py:697
msgid "Organization/user relation"
msgstr "Relation organisation/utilisateur"
#: build/lib/core/models.py:698 core/models.py:698
msgid "Organization/user relations"
msgstr "Relations organisation/utilisateur"
#: build/lib/core/models.py:703 core/models.py:703
msgid "This user is already in this organization."
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette organisation."
#: build/lib/core/models.py:775 core/models.py:775
msgid "is visible for all SP"
msgstr "est visible pour tous les SP"
#: build/lib/core/models.py:777 core/models.py:777
msgid "Whether this team is visible to all service providers."
msgstr "Si cette équipe est visible pour tous les fournisseurs de services."
#: build/lib/core/models.py:785 core/models.py:785
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: build/lib/core/models.py:786 core/models.py:786
msgid "Teams"
msgstr "Équipes"
#: build/lib/core/models.py:837 core/models.py:837
msgid "Team/user relation"
msgstr "Relation équipe/utilisateur"
#: build/lib/core/models.py:838 core/models.py:838
msgid "Team/user relations"
msgstr "Relations équipe/utilisateur"
#: build/lib/core/models.py:843 core/models.py:843
msgid "This user is already in this team."
msgstr "Cet utilisateur est déjà dans cette équipe."
#: build/lib/core/models.py:932 core/models.py:932
msgid "url"
msgstr "url"
#: build/lib/core/models.py:933 core/models.py:933
msgid "secret"
msgstr "secret"
#: build/lib/core/models.py:942 core/models.py:942
msgid "Team webhook"
msgstr "Webhook d'équipe"
#: build/lib/core/models.py:943 core/models.py:943
msgid "Team webhooks"
msgstr "Webhooks d'équipe"
#: build/lib/core/models.py:987 core/models.py:987
msgid "This email is already associated to a registered user."
msgstr "Cette adresse email est déjà associée à un utilisateur enregistré."
#: build/lib/core/models.py:1001 core/models.py:1001
msgid "Invitation to join La Régie!"
msgstr "Invitation à rejoindre La Régie !"
#: build/lib/core/models.py:1047 core/models.py:1047
msgid "Team invitation"
msgstr "Invitation d'équipe"
#: build/lib/core/models.py:1048 core/models.py:1048
msgid "Team invitations"
msgstr "Invitations d'équipe"
#: build/lib/core/models.py:1061 core/models.py:1061
#, python-format
msgid "[La Suite] You have been invited to become a %(role)s of a group"
msgstr "[La Suite] Vous avez été invité(e) à être %(role)s d'un groupe"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:17 mailbox_manager/admin.py:17
msgid "Synchronise from dimail"
msgstr "Synchroniser à partir de dimail"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:35 mailbox_manager/admin.py:35
#, python-format
msgid "Synchronisation failed for %(domain)s with message: %(err)s"
msgstr "La synchronisation a échoué pour %(domain)s avec le message : %(err)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:42 mailbox_manager/admin.py:42
#, python-format
msgid "Synchronisation succeed for %(domain)s. Imported mailboxes: %(mailboxes)s"
msgstr "La synchronisation a réussi pour %(domain)s. Importation des boîtes mails : %(mailboxes)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:49 mailbox_manager/admin.py:49
#, python-format
msgid "Sync require enabled domains. Excluded domains: %(domains)s"
msgstr "La synchro nécessite des domaines activés. Les domaines exclus sont : %(domains)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:54 mailbox_manager/admin.py:54
msgid "Check and update status from dimail"
msgstr "Vérifier et mettre à jour le statut à partir de dimail"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:71 mailbox_manager/admin.py:71
#, python-format
msgid "- %(domain)s with message: %(err)s"
msgstr "- %(domain)s avec le message : %(err)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:84 mailbox_manager/admin.py:84
msgid "Check domains done with success."
msgstr "Vérification des domaines effectuée avec succès."
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:85 mailbox_manager/admin.py:85
#, python-format
msgid "Domains updated: %(domains)s"
msgstr "Domaines mis à jour : %(domains)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:87 mailbox_manager/admin.py:87
msgid "No domain updated."
msgstr "Aucun domaine mis à jour."
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:94 mailbox_manager/admin.py:94
msgid "Check domain failed for:"
msgstr "La vérification du domaine a échoué pour :"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:102 mailbox_manager/admin.py:102
#, python-format
msgid "Domains disabled are excluded from check: %(domains)s"
msgstr "Les domaines désactivés sont exclus de la vérification : %(domains)s"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:107 mailbox_manager/admin.py:107
msgid "Fetch domain expected config from dimail"
msgstr "Récupérer la configuration attendue du domaine depuis dimail"
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:121 mailbox_manager/admin.py:121
#, python-format
msgid "Domain expected config fetched with success for %(domain)s."
msgstr "La configuration du domaine attendue a été récupérée avec succès pour %(domain)s."
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:127 mailbox_manager/admin.py:127
#, python-format
msgid "Failed to fetch domain expected config for %(domain)s."
msgstr "Impossible de récupérer la configuration attendue pour %(domain)s."
#: build/lib/mailbox_manager/admin.py:133 mailbox_manager/admin.py:133
#, python-format
msgid "Domains disabled are excluded from fetch: %(domains)s"
msgstr "Les domaines désactivés sont exclus de la récupération : %(domains)s"
#: build/lib/mailbox_manager/apps.py:11 mailbox_manager/apps.py:11
msgid "Mailbox manager"
msgstr "Gestion des boîtes mails"
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:13 mailbox_manager/enums.py:13
msgid "Viewer"
msgstr "Lecteur"
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:22 build/lib/mailbox_manager/enums.py:32
#: mailbox_manager/enums.py:22 mailbox_manager/enums.py:32
msgid "Enabled"
msgstr "Actif"
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:23 build/lib/mailbox_manager/enums.py:33
#: mailbox_manager/enums.py:23 mailbox_manager/enums.py:33
msgid "Failed"
msgstr "En erreur"
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:24 build/lib/mailbox_manager/enums.py:34
#: mailbox_manager/enums.py:24 mailbox_manager/enums.py:34
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: build/lib/mailbox_manager/enums.py:25 mailbox_manager/enums.py:25
msgid "Action required"
msgstr "Action requise"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:32 mailbox_manager/models.py:32
msgid "[La Suite] Your domain is ready"
msgstr "[La Suite] Votre domaine est prêt"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:37 mailbox_manager/models.py:37
msgid "[La Suite] Your domain requires action"
msgstr "[La Suite] Des actions sont requises sur votre domaine"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:42 mailbox_manager/models.py:42
msgid "[La Suite] Your domain has failed"
msgstr "[La Suite] Votre domaine est en erreur"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:68 mailbox_manager/models.py:68
msgid "support email"
msgstr "adresse email du support"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:72 mailbox_manager/models.py:72
msgid "last check details"
msgstr "détails de la dernière vérification"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:73 mailbox_manager/models.py:73
msgid "A JSON object containing the last health check details"
msgstr "Un objet JSON contenant les derniers détails du bilan de santé"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:78 mailbox_manager/models.py:78
msgid "expected config"
msgstr "configuration attendue"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:79 mailbox_manager/models.py:79
msgid "A JSON object containing the expected config"
msgstr "Un objet JSON contenant la configuration attendue"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:84 mailbox_manager/models.py:84
msgid "Mail domain"
msgstr "Domaine de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:85 mailbox_manager/models.py:85
msgid "Mail domains"
msgstr "Domaines de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:199 mailbox_manager/models.py:199
msgid "User/mail domain relation"
msgstr "Relation utilisateur/domaine de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:200 mailbox_manager/models.py:200
msgid "User/mail domain relations"
msgstr "Relations utilisateur/domaine de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:273 mailbox_manager/models.py:273
msgid "local_part"
msgstr "local_part"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:287 mailbox_manager/models.py:287
msgid "secondary email address"
msgstr "adresse email secondaire"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:298 mailbox_manager/models.py:298
msgid "email"
msgstr "email"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:304 mailbox_manager/models.py:304
msgid "Mailbox"
msgstr "Boîte mail"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:305 mailbox_manager/models.py:305
msgid "Mailboxes"
msgstr "Boîtes mail"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:331 mailbox_manager/models.py:331
msgid "You can't create or update a mailbox for a disabled domain."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer ou mettre à jour une boîte mail pour un domaine désactivé."
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:369 mailbox_manager/models.py:369
msgid "Mail domain invitation"
msgstr "Invitation au domaine de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:370 mailbox_manager/models.py:370
msgid "Mail domain invitations"
msgstr "Invitations au domaine de messagerie"
#: build/lib/mailbox_manager/models.py:382 mailbox_manager/models.py:382
msgid "[La Suite] You have been invited to join La Régie"
msgstr "[La Suite] Vous avez été invité(e) à rejoindre la Régie"
#: build/lib/mailbox_manager/utils/dimail.py:273
#: mailbox_manager/utils/dimail.py:273
msgid "Your new mailbox information"
msgstr "Informations sur votre nouvelle boîte mail"
#: build/lib/people/settings.py:157 people/settings.py:157
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: build/lib/people/settings.py:158 people/settings.py:158
msgid "French"
msgstr "Français"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:195
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:5
msgid "Some actions are required on your domain"
msgstr "Des actions sont requises sur votre domaine"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:201
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:201
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:201
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:201
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:6
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:6
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:6
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:6
msgid "Hello,"
msgstr "Bonjour,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:206
#, python-format
msgid "Your domain <b>%(name)s</b> cannot be used until the required actions have been completed."
msgstr "Votre domaine <b>%(name)s</b> ne peut pas être utilisé tant que certaines actions nont pas été menées."
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:211
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:8
msgid "To solve this problem, please log in La Régie via ProConnect and follow instructions, by following this link:"
msgstr "Pour résoudre ce problème, merci de vous connecter à la Régie grâce à ProConnect et de suivre les instructions, en suivant le lien ci-dessous :"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:221
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:221
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:221
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:221
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:221
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:10
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:10
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:11
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:10
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:10
msgid "Go to La Régie"
msgstr "Accéder à la Régie"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:232
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:232
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:232
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:255
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:268
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:12
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:12
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:13
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:22
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:20
msgid "Regards,"
msgstr "Cordialement,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_action_required.html:233
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:233
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:233
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:256
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:273
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:269
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:14
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:14
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:15
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:24
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:17
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:22
msgid "La Suite Team"
msgstr "L'équipe de La Suite"
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:195
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:5
msgid "Your domain is ready"
msgstr "Votre domaine est prêt"
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:201
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:6
msgid "Hurray!"
msgstr "Hourra !"
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:206
#, python-format
msgid "Your domain <b>%(name)s</b> can be used now."
msgstr "Votre domaine <b>%(name)s</b> est prêt à être exploité."
#: core/templates/mail/html/maildomain_enabled.html:211
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:211
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:211
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:8
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:8
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:8
msgid "To do so, please log in La Régie via ProConnect, by following this link:"
msgstr "Pour cela, merci de vous connecter une première fois à la Régie grâce à ProConnect, en suivant le lien ci-dessous :"
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:195
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:5
msgid "Your domain has failed"
msgstr "Votre domaine est en erreur"
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:206
#, python-format
msgid "The domain <b>%(name)s</b> has encountered an error. As long as this error persists, all related mailboxes will remain disabled. Technical support is currently working on the issue."
msgstr "Le domaine <b>%(name)s</b> a rencontré une erreur. Tant que cette erreur persiste, toutes les boîtes mail demeureront désactivées. Le support technique est en train de travailler à résoudre cette erreur."
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:211
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:8
msgid "You can track the status of your domain on the management interface."
msgstr "Vous pouvez suivre lévolution du statut de votre domaine sur linterface de gestion dédiée."
#: core/templates/mail/html/maildomain_failed.html:211
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:9
msgid "To do this, please log in to La Régie via ProConnect, by following this link:"
msgstr "Pour cela, merci de vous connecter à la Régie grâce à ProConnect, en suivant le lien ci-dessous :"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:195
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:195
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:5
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:5
msgid "Welcome to La Régie!"
msgstr "Bienvenue sur La Régie !"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:206
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:7
#, python-format
msgid "You have been invited to join La Régie to be %(role)s of the domain %(domain)s."
msgstr "Vous avez été invité(e) à rejoindre la Régie pour devenir %(role)s du domaine %(domain)s."
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:231
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:231
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:12
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:12
msgid "What is La Régie?"
msgstr "Qu'est-ce que la Régie ?"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:236
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:13
msgid "La Régie is the administration center of la Suite, where you can manage users, groups and domains. You will be able to:"
msgstr "La Régie est loutil dadministration des utilisateurs, groupes et domaines de la Suite. Elle permet notamment de :"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:237
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:14
msgid "create work groups,"
msgstr "créer des groupes de travail,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:238
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:15
msgid "invite new members,"
msgstr "inviter de nouveaux membres,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:239
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:16
msgid "manage mail domains,"
msgstr "gérer des domaines de messagerie,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:240
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:17
msgid "create new mail accounts,"
msgstr "créer des comptes de messagerie,"
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:241
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:18
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: core/templates/mail/html/maildomain_invitation.html:248
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:261
#: core/templates/mail/text/maildomain_invitation.txt:20
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:18
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Bienvenue à bord !"
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:159
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:3
msgid "La Messagerie"
msgstr "La Messagerie"
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:188
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:5
msgid "Welcome to La Messagerie"
msgstr "Bienvenue dans La Messagerie"
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:193
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:6
msgid "La Messagerie is the email solution of La Suite."
msgstr "La Messagerie est la solution de mail de La Suite."
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:199
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:7
msgid "Your mailbox has been created."
msgstr "Votre boîte mail a été créée."
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:204
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:8
msgid "Please find below your login info: "
msgstr "Voici vos identifiants de connexion : "
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:228
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:10
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse email : "
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:233
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:11
msgid "Temporary password (to be modify on first login): "
msgstr "Mot de passe temporaire (à modifier à la première connexion) : "
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:261
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:13
msgid "Go to La Messagerie"
msgstr "Accéder à La Messagerie"
#: core/templates/mail/html/new_mailbox.html:272
#: core/templates/mail/text/new_mailbox.txt:15
msgid "Sincerely,"
msgstr "Cordialement,"
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:206
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:7
#, python-format
msgid "You have been invited to be a %(role)s of the group \"%(team)s\" within La Suite."
msgstr "Vous avez été invité(e) à être %(role)s du groupe \"%(team)s\" au sein de la Suite."
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:236
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:13
msgid "La Régie is the administration center of la Suite, where you can manage users, groups and domains."
msgstr "La Régie est loutil dadministration des utilisateurs, groupes et domaines au sein de La Suite."
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:241
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:14
msgid "What is La Suite?"
msgstr "Quest-ce que La Suite ?"
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:246
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:15
msgid "La Suite is an open-source work environment, designed for the public sector and open to commons."
msgstr "La Suite est un environnement de travail open-source, conçu pour le secteur public et ouvert aux communs."
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:251
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:16
msgid "With La Suite, you will be able to create, organise and collaborate online!"
msgstr "Avec la Suite, vous pouvez créer, organiser et collaborer en ligne !"
#: core/templates/mail/html/team_invitation.html:256
#, python-format
msgid "For more information: <a href=\"%(link)s\">Visit the website for La Suite numérique</a> to discover what tools we offer."
msgstr "Pour en savoir plus : <a href=\"%(link)s\">Visitez le site de la Suite numérique</a> pour découvrir lensemble des outils proposés."
#: core/templates/mail/text/maildomain_action_required.txt:7
#, python-format
msgid "Your domain %(name)s cannot be used until the required actions have been completed."
msgstr "Votre domaine %(name)s ne peut pas être utilisé tant que certaines actions nont pas été menées."
#: core/templates/mail/text/maildomain_enabled.txt:7
#, python-format
msgid "Your domain %(name)s can be used now."
msgstr "Votre domaine %(name)s est prêt à être exploité."
#: core/templates/mail/text/maildomain_failed.txt:7
#, python-format
msgid "The domain %(name)s has encountered an error. As long as this error persists, all related mailboxes will remain disabled. Technical support is currently working on the issue."
msgstr "Le domaine %(name)s a rencontré une erreur. Tant que cette erreur persiste, toutes les boîtes mail demeureront désactivées. Le support technique est en train de travailler à résoudre cette erreur."
#: core/templates/mail/text/team_invitation.txt:17
#, python-format
msgid "For more information: Visit the website for La Suite numérique [%(link)s] to discover what tools we offer."
msgstr "Pour en savoir plus : Visitez le site de la Suite numérique [%(link)s] pour découvrir lensemble des outils proposés."